"adaptados a las necesidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراعية لاحتياجات
        
    • تناسب احتياجات
        
    • المراعية لاحتياجات
        
    • لاحتياجاتهن
        
    • المصممة خصيصا لتلبية احتياجات
        
    • الملائمة لمقتضيات
        
    • تتناسب مع احتياجات
        
    • تلائم احتياجات
        
    • مكيّفة تبعا للاحتياجات
        
    • تتكيف مع احتياجات
        
    • تتواءم مع احتياجات
        
    • المراعية لاعتبارات
        
    • ومناسبة ﻻحتياجات
        
    • مصمَّمة تبعا للاحتياجات
        
    Los Estados informaron de que habían establecido centros de salud adaptados a las necesidades de los jóvenes o exclusivamente para jóvenes a fin de prestarles apoyo y asesoramiento jurídico, médico y psicológico de carácter confidencial. UN وأبلغت بعض الدول عن إنشائها مراكز صحية مراعية لاحتياجات الشباب أو مكرسة للشباب تقدم المشورة والدعم السريين في المجالات القانوني والطبي والنفسي.
    98. Para asegurar que se utilicen métodos adecuados a los niños y facilitar la comunicación con ellos, las instituciones independientes de derechos humanos que defienden a los niños promueven los locales adaptados a las necesidades de estos, la formación en el servicio y el uso de las nuevas tecnologías, como los sitios web y los medios de comunicación social. UN 98- ولضمان نهج مراعية لاحتياجات الأطفال والاتصال بسهولة مع الأطفال، تشجع المؤسسات على استعمال أماكن ملائمة للأطفال، والتدريب بالممارسة، واستعمال التكنولوجيات الجديدة، بما فيها المواقع الشبكية والوسائط الاجتماعية.
    La prevención, mediante controles periódicos, adaptados a las necesidades de las mujeres y de los hombres de edad, cumple un papel decisivo; y también la rehabilitación, conservando la funcionalidad de las personas mayores, con la consiguiente disminución de costos en las inversiones dedicadas a la asistencia sanitaria y a los servicios sociales. UN وتلعب الوقاية من خلال عمليات الفحص المنتظمة التي تناسب احتياجات المسنين دورا حاسما، مثلما تفعل عملية إعادة التأهيل من خلال المحافظة على القدرات الوظيفية للمسنين مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف الاستثمارات في مجال الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    El UNFPA prestó apoyo al establecimiento de centros para jóvenes y a la prestación de servicios adaptados a las necesidades de los jóvenes en diversos países, como Burundi, las Comoras, Djibouti, Georgia, Guinea-Bissau, Indonesia, Mozambique y Rwanda. UN وقدّم صندوق السكان الدعم لإنشاء مراكز الشباب وتقديم الخدمات المراعية لاحتياجات الشباب في عدة بلدان منها إندونيسيا وبوروندي وجزر القمر وجورجيا وجيبوتي ورواندا وغينيا - بيساو وموزامبيق.
    e) Establezcan mecanismos y procedimientos judiciales de fácil acceso y debidamente adaptados a las necesidades de las mujeres objeto de violencia, y que garanticen una tramitación justa y puntual de las causas; UN (ﻫ) توفير آليات وإجراءات قضائية متاحة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وحساسة لاحتياجاتهن وتضمن التعامل مع الحالات بإنصاف ودون تأخير؛
    La OMS elabora en la actualidad una serie de nuevos materiales de capacitación adaptados a las necesidades de los países con diversos grados de endemicidad de la malaria. UN وتعكف المنظمة حاليا على إعداد مجموعة من المواد التدريبية الجديدة المصممة خصيصا لتلبية احتياجات البلدان التي تعرف درجات متفاوتة من توطن الملاريا.
    Invita a los Estados miembros a aplicar en forma más sistemática métodos de planificación urbana, que incluyan procesos de participación adaptados a las necesidades de unas normas de urbanización cada vez más exigentes y a modalidades de desarrollo urbano compactas, mejor integradas y conectadas; UN 3- يدعو الدول الأعضاء إلى تطبيق طرائق تخطيط حضري أكثر منهجية، بما في ذلك العمليات التشاركية الملائمة لمقتضيات المعايير الإضافية للتنمية الحضرية، وأنماط تنمية حضرية متراصة، وأفضل تكاملاً وترابطاً؛
    La amplia variedad de los medios de transmisión forma parte de los esfuerzos que se están llevando a cabo para que los radioescuchas y las redes asociadas de todo el mundo cuenten con opciones para recibir los programas adaptados a las necesidades de cada mercado. UN ويشكل نطاق وسائل البث جزءا من الجهد الهادف إلى توفير خيارات للمستمعين والشبكات الشريكة في جميع أنحاء العالم لاستقبال البرامج بالطريقة التي تتناسب مع احتياجات كل سوق على حدة.
    a) Aseguren que todos los lugares de detención hayan adoptado y apliquen políticas, procedimientos y prácticas adaptados a las necesidades de los niños y vigilen su cumplimiento; UN (أ) ضمان أن تكون كل مرافق الاحتجاز قد اعتمدت ونفذت سياسات وإجراءات وممارسات مراعية لاحتياجات الطفل، ورصد الامتثال لتلك السياسات والإجراءات والممارسات؛
    a) Aseguren que todos los lugares de detención hayan adoptado y apliquen políticas, procedimientos y prácticas adaptados a las necesidades de los niños y vigilen su cumplimiento; UN (أ) ضمان أن تكون كل مرافق الاحتجاز قد اعتمدت ونفذت سياسات وإجراءات وممارسات مراعية لاحتياجات الطفل، ورصد الامتثال لتلك السياسات والإجراءات والممارسات؛
    a) Aseguren que todos los lugares de detención hayan adoptado y apliquen políticas, procedimientos y prácticas adaptados a las necesidades de los niños y vigilen su cumplimiento; UN (أ) ضمان أن تكون كل مرافق الاحتجاز قد اعتمدت ونفذت سياسات وإجراءات وممارسات مراعية لاحتياجات الطفل، ورصد الامتثال لتلك السياسات والإجراءات والممارسات؛
    La prevención, mediante controles periódicos, adaptados a las necesidades de las mujeres y de los hombres de edad, cumple un papel decisivo; y también la rehabilitación, conservando la funcionalidad de las personas mayores, con la consiguiente disminución de costos en las inversiones dedicadas a la asistencia sanitaria y a los servicios sociales. UN وتلعب الوقاية من خلال عمليات الفحص المنتظمة التي تناسب احتياجات المسنين دورا حاسما، مثلما تفعل عملية إعادة التأهيل من خلال المحافظة على القدرات الوظيفية للمسنين مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف الاستثمارات في مجال الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    La prevención, mediante controles periódicos, adaptados a las necesidades de las mujeres y de los hombres de edad, cumple un papel decisivo; y también la rehabilitación, conservando la funcionalidad de las personas mayores, con la consiguiente disminución de costos en las inversiones dedicadas a la asistencia sanitaria y a los servicios sociales. UN وتلعب الوقاية من خلال عمليات الفحص المنتظمة التي تناسب احتياجات المسنين دورا حاسما، مثلما تفعل عملية إعادة التأهيل من خلال المحافظة على القدرات الوظيفية للمسنين مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف الاستثمارات في مجال الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Los avances realizados en materia de " escuelas amigas de la infancia " y " adaptados a las necesidades de los niños " proporcionan buenos modelos para mejorar la calidad y la seguridad de forma que los niños aprendan. UN ويقدم التقدم المحرز في توفير المدارس المراعية لاحتياجات الأطفال و " الأماكن الملائمة للأطفال " نماذج جيدة للارتقاء بالنوعية ورفع مستوى الأمان اللازمين لتعلم الأطفال.
    d) Velar por que los profesionales de la justicia penal y otros profesionales competentes presten particular atención, al ocuparse de casos de niños víctimas de la violencia, a enfoques adaptados a las necesidades de los niños y que tengan en cuenta las cuestiones de género, incluso mediante el empleo de tecnologías modernas en diferentes etapas de las investigaciones criminales y las actuaciones penales; UN (د) ضمان قيام مهنيي العدالة الجنائية وغيرهم من المهنيين ذوي الصلة، عند تعاملهم مع قضايا الأطفال ضحايا العنف، بإيلاء عناية خاصة للنهوج المراعية لاحتياجات الأطفال وللجوانب الجنسانية، على نحو يشمل استخدام التكنولوجيات الحديثة في شتى مراحل التحقيقات الجنائية والإجراءات الجنائية؛
    e) Establezcan mecanismos y procedimientos judiciales de fácil acceso y debidamente adaptados a las necesidades de las mujeres objeto de violencia, y que garanticen una tramitación justa y puntual de las causas; UN " (ﻫ) توفير آليات وإجراءات قضائية متاحة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف وحساسة لاحتياجاتهن وتضمن التعامل مع الحالات بإنصاف ودون تأخير؛
    Una serie de organizaciones nacionales, regionales e internacionales ofrecían ya una amplia gama de programas de capacitación adaptados a las necesidades de los distintos grupos de usuarios. UN وهناك عدد من المنظمات الوطنية والاقليمية والدولية يقدم بالفعل نطاقا واسعا من البرامج التدريبية المصممة خصيصا لتلبية احتياجات مختلف فئات المستعملين .
    Invita a los Estados miembros a aplicar en forma más sistemática métodos de planificación urbana, que incluyan procesos de participación adaptados a las necesidades de unas normas de urbanización cada vez más exigentes y a modalidades de desarrollo urbano compactas, mejor integradas y conectadas; UN 3- يدعو الدول الأعضاء إلى تطبيق طرائق تخطيط حضري أكثر منهجية، بما في ذلك العمليات التشاركية الملائمة لمقتضيات المعايير الإضافية للتنمية الحضرية، وأنماط تنمية حضرية متراصة، وأفضل تكاملاً وترابطاً؛
    :: Las mujeres cuyos esposos trabajan en el extranjero y las mujeres de las zonas rurales que carecen de servicios de enseñanza pública deben tener acceso a las clases de alfabetización. Esas clases deberán acompañarse de programas intensivos de sensibilización adaptados a las necesidades de la mujer rural. UN :: افتتاح فصول لمكافحة أمية النساء في الهجر والأرياف التي لم تصلها خدمات التعليم العام ومصاحبتها ببرامج توعية مكثفة تتناسب مع احتياجات المرأة الريفية.
    Esa vinculación daría lugar a la elaboración o el perfeccionamiento de programas y planes de estudios, así como al fomento de servicios virtuales de educación en materia de comercio y administración adaptados a las necesidades de las pequeñas y medianas empresas e industrias. UN وستؤدي هذه الصلة إلى تطوير أو تعزيز البرامج والمناهج الدراسية فضلا عن تنمية مرافق افتراضية للتعليم التجاري والإداري تلائم احتياجات المؤسسات والصناعات الصغيرة والمتناهية الصغر والمتوسطة الحجم.
    A tales efectos, se requerían enfoques adaptados a las necesidades de los solicitantes. UN وأشار إلى الحاجة إلى نهوج مكيّفة تبعا للاحتياجات.
    Las instituciones de apoyo al comercio todavía deben hacer frente al reto de asegurar una respuesta proactiva a las necesidades comerciales en rápida evolución y suministrar instrumentos y servicios útiles adaptados a las necesidades de los clientes. UN وما زالت مؤسسات الدعم التجاري تواجه صعوبات في تأمين استجابة استباقية لمتطلبات العمل التجاري السريعة التغيير وفي تقديم أدوات وخدمات ذات صلة تتكيف مع احتياجات الزبائن.
    Se determinarán y difundirán modelos específicos para la prestación de servicios, adaptados a las necesidades de los pequeños empresarios del sector no estructurado, mediante mecanismos que permitan la interacción del sector privado con organizaciones de base. UN وسيتم تحديد ونشر نماذج محددة لتوفير خدمات تتواءم مع احتياجات أصحاب المشاريع الصغيرة غير الرسمية وذلك من خلال آليات تساعد على تفاعل القطاع الخاص والمنظمات العاملة على مستوى القواعد الشعبية.
    2. Mecanismos de denuncia adaptados a las necesidades de los niños UN 2 - آليات التظلم المراعية لاعتبارات الطفولة
    A tales efectos, se requerían enfoques adaptados a las necesidades de los solicitantes. UN وأكّد على ضرورة اتباع نُهُج مصمَّمة تبعا للاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more