"además de estos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبالإضافة إلى هذه
        
    • وإلى جانب هذه
        
    • وإضافة إلى هذه
        
    • وعلاوة على هذه
        
    • وبالإضافة إلى تلك
        
    • بالإضافة إلى هذه
        
    • وفضلا عن هذه
        
    • وبالإضافة إلى هذين
        
    • وباﻻضافة الى هذه
        
    • وباﻹضافة الى هذه
        
    • وباﻻضافة إلى هذه
        
    • وفضلاً عن هذه
        
    • إلى جانب هذه
        
    • وإلى جانب تلك
        
    • وبالإضافة إلى هاتين
        
    además de estos criterios, las inversiones se seleccionarán de modo que se pueda lograr el máximo rendimiento que sea razonable y en consonancia con principios de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى هذه المعايير، تختار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى معدل مردود معقول وتتفق، مع مبادئ الأمم المتحدة.
    además de estos casos nacionales, también hay reclamantes que han acudido a tribunales regionales europeos. UN وبالإضافة إلى هذه الدعاوى الوطنية، اتجه المدعون أيضا صوب المحاكم الأوروبية الإقليمية.
    además de estos aspectos prácticos, se debatió el valor simbólico de un convenio general. UN وإلى جانب هذه النواحي العملية فقد نوقشت القيمة الرمزية لوضع اتفاقية شاملة.
    además de estos factores, hay una gran cantidad de datos concretos sobre los efectos médicos de la guerra nuclear. UN وإضافة إلى هذه العوامل، ثمة قدر ضخم من مستندات محددة تتعلق باﻵثار الطبية للحرب النووية.
    además de estos límites, en la Carta figuran otras disposiciones que fijan pautas restrictivas a las sanciones. UN وعلاوة على هذه الحدود، يتضمن الميثاق في جميع أجزاءه أحكاما أخرى تقيد الجزاءات.
    además de estos ataques a gran escala, los civiles en Darfur, en particular los desplazados internos, son, según se informa, vulnerables a ataques individuales que acarrean ataques físicos, hostigamientos, intimidación y extorsión. UN وبالإضافة إلى هذه الهجمات الواسعة النطاق، تشير الأنباء إلى كثرة تعرض المدنيين في دارفور، ولا سيما المهجَّرون منهم، إلى اعتداءات فردية مثل الاعتداء البدني والمضايقات والتهديد والابتزاز.
    además de estos obstáculos de carácter oficial, existen problemas prácticos que impiden el acceso a estos recursos. UN وبالإضافة إلى هذه الحواجز الرسمية، هناك حواجز عملية قد تمنع حصول المهاجرات على التعويضات.
    además de estos Estados partes, 34 países han firmado, pero todavía no han ratificado, el Estatuto de Roma. UN وبالإضافة إلى هذه الدول الأطراف، وقّعت 34 دولة على نظام روما الأساسي ولكن لم تصدّق عليه بعد.
    además de estos Estados partes, 32 países han firmado el Estatuto de Roma, pero no lo han ratificado. UN وبالإضافة إلى هذه الدول الأطراف، وقّع 32 بلداً على نظام روما الأساسي دون التصديق عليه حتى الآن.
    En algunas universidades experimentales, además de estos requisitos, el alumno cursará inicialmente lo que se llama curso propedéutico, que tiene como propósito la nivelación de los alumnos. UN وبالإضافة إلى هذه الشروط يطلب في بعض الجامعات التجريبية أن يتم الطالب دورة إعدادية من شأنها أن ترفع مستواه إلى المستوى المطلوب.
    además de estos ajustes salariales, en 1991 se otorgó un conjunto de diez medidas sobre beneficios no salariales. UN وإلى جانب هذه التعديلات في اﻷجور، فقد منحت مجموعة إعانات أخرى غير اﻷجور بلغت عشر نقاط في عام ٠٩٩١.
    además de estos cambios en las unidades formadas, las capacidades de información pública y militar del componente militar se mejorarán un poco al incorporarse una serie de funcionarios especializados. UN وإلى جانب هذه التغييرات في الوحدات النظامية، سيتم تعزيز قدرات الإعلام العام والعسكري للعنصر العسكري إلى حد ما من خلال إضافة عدد من الموظفين المتخصصين.
    además de estos asesinatos canallescos, 40 religiosas franciscanas fueron secuestradas por los militares rwandeses en Sola. UN وإضافة إلى هذه الراهبات، وجب ذكر اﻷب بودوان واتركان البلجيكي الجنسية، ومدير أحد المدارس.
    además de estos recursos financieros y esos talentos pueden y deben ser canalizados de manera adecuada hacia el desarrollo económico de África. UN وإضافة إلى هذه الموارد المالية، يمكن بل وينبغي أن نوجه مهاراتهم بالشكل المناسب بغية تحقيق التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    además de estos mecanismos oficiales, gran parte de la labor de coordinación se realiza mediante contactos oficiosos. UN وعلاوة على هذه الآليات الرسمية، يُنجز قسط وافر من أعمال التنسيق من خلال الاتصالات غير الرسمية.
    además de estos estudios, la Subcomisión ha aprobado proyectos de principios y directrices sobre el patrimonio de las poblaciones indígenas y los ha presentado a la Comisión de Derechos Humanos. UN وبالإضافة إلى تلك الدراسات، اعتمدت اللجنة الفرعية مشروع مبادئ عامة وتوجيهية لتراث الشعوب الأصلية، وقدمته إلى لجنة حقوق الإنسان.
    además de estos descubrimientos históricos, investigadores lingüísticos han propuesto recientemente la identificación provisional de algunas de las palabras del manuscrito. TED بالإضافة إلى هذه الاختراقات التاريخية، اقترح باحثو اللغة مؤخراً تقديم تعريف مبدئي لبعض الكلمات في المخطوطة.
    además de estos crímenes, se cometieron actos de violencia sistemáticos contra los pigmeos, obligándoles a huir de la selva. UN وفضلا عن هذه الاعتداءات، تعرض الأقزام لممارسات عنف منظمة أرغمتهم على الهروب من الغابات.
    además de estos dos productos, el Congo es rico en otros recursos como potasio, hierro, diamantes, oro y piedra caliza, entre otros. UN وبالإضافة إلى هذين الموردين، لدى الكونغو موارد أخرى كالبوتاس والحديد والألماس والذهب والكلس وما إلى ذلك.
    En 1998 no se produjeron otras incautaciones de importancia, además de estos tres casos de contrabando de estupefacientes, debido a que las fuerzas del orden estaban ocupadas en actividades antiterroristas. UN وفي عام ١٩٩٨، وباﻹضافة الى هذه الحالات الثلاث لتهريب المخدرات، كانت هناك عمليات استيلاء كبيرة بفضل اﻷنشطة المناهضة لﻹرهاب التي قام بها موظفو إنفاذ القوانين.
    además de estos temas concretos, el Grupo examina todos los años los progresos conceptuales y empíricos logrados en cada país miembro. UN وباﻹضافة إلى هذه المواضيع المحددة، يناقش الفريق سنويا التقدم المفاهيمي والتجريبي المحرز في كل بلد من البلدان اﻷعضاء.
    además de estos órganos desempeñan una función muy importantes los comités de programas. UN وفضلاً عن هذه اﻷجهزة، تلعب لجان البرامج دوراً بالغ اﻷهمية.
    Sin embargo, además de estos resultados positivos, también sigue habiendo muchos interrogantes y, en algunos casos, muchas decepciones. UN ولكن إلى جانب هذه النتائج الطيبة، هناك الكثير من الأسئلة المطروحة، وفي بعض الحالات، ما زالت هناك خيبة أمل كبيرة جدا.
    además de estos ajustes técnicos, que se tratan también en la sección C del presente documento, las propuestas de recursos reflejan diversos ajustes significativos que afectan al próximo bienio. UN وإلى جانب تلك التعديلات التقنية، التي يتناولها كذلك الباب جيم أدناه، تعكس المقترحات المتعلقة بالموارد عددا من التعديلات الهامة لفترة السنتين المقبلة.
    además de estos grupos, durante el período sobre el que se informa hubo nuevas pruebas del reclutamiento y la utilización de niños por las fuerzas de Al-Shabaab. UN وبالإضافة إلى هاتين المجموعتين، يوجد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، دليل آخر على تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل قوات حركة الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more