además de estos criterios, las inversiones se seleccionarán de modo que se pueda lograr el máximo rendimiento que sea razonable y en consonancia con principios de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى هذه المعايير، تختار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى معدل مردود معقول وتتفق، مع مبادئ الأمم المتحدة. |
además de estos casos nacionales, también hay reclamantes que han acudido a tribunales regionales europeos. | UN | وبالإضافة إلى هذه الدعاوى الوطنية، اتجه المدعون أيضا صوب المحاكم الأوروبية الإقليمية. |
además de estos aspectos prácticos, se debatió el valor simbólico de un convenio general. | UN | وإلى جانب هذه النواحي العملية فقد نوقشت القيمة الرمزية لوضع اتفاقية شاملة. |
además de estos factores, hay una gran cantidad de datos concretos sobre los efectos médicos de la guerra nuclear. | UN | وإضافة إلى هذه العوامل، ثمة قدر ضخم من مستندات محددة تتعلق باﻵثار الطبية للحرب النووية. |
además de estos límites, en la Carta figuran otras disposiciones que fijan pautas restrictivas a las sanciones. | UN | وعلاوة على هذه الحدود، يتضمن الميثاق في جميع أجزاءه أحكاما أخرى تقيد الجزاءات. |
además de estos ataques a gran escala, los civiles en Darfur, en particular los desplazados internos, son, según se informa, vulnerables a ataques individuales que acarrean ataques físicos, hostigamientos, intimidación y extorsión. | UN | وبالإضافة إلى هذه الهجمات الواسعة النطاق، تشير الأنباء إلى كثرة تعرض المدنيين في دارفور، ولا سيما المهجَّرون منهم، إلى اعتداءات فردية مثل الاعتداء البدني والمضايقات والتهديد والابتزاز. |
además de estos obstáculos de carácter oficial, existen problemas prácticos que impiden el acceso a estos recursos. | UN | وبالإضافة إلى هذه الحواجز الرسمية، هناك حواجز عملية قد تمنع حصول المهاجرات على التعويضات. |
además de estos Estados partes, 34 países han firmado, pero todavía no han ratificado, el Estatuto de Roma. | UN | وبالإضافة إلى هذه الدول الأطراف، وقّعت 34 دولة على نظام روما الأساسي ولكن لم تصدّق عليه بعد. |
además de estos Estados partes, 32 países han firmado el Estatuto de Roma, pero no lo han ratificado. | UN | وبالإضافة إلى هذه الدول الأطراف، وقّع 32 بلداً على نظام روما الأساسي دون التصديق عليه حتى الآن. |
En algunas universidades experimentales, además de estos requisitos, el alumno cursará inicialmente lo que se llama curso propedéutico, que tiene como propósito la nivelación de los alumnos. | UN | وبالإضافة إلى هذه الشروط يطلب في بعض الجامعات التجريبية أن يتم الطالب دورة إعدادية من شأنها أن ترفع مستواه إلى المستوى المطلوب. |
además de estos ajustes salariales, en 1991 se otorgó un conjunto de diez medidas sobre beneficios no salariales. | UN | وإلى جانب هذه التعديلات في اﻷجور، فقد منحت مجموعة إعانات أخرى غير اﻷجور بلغت عشر نقاط في عام ٠٩٩١. |
además de estos cambios en las unidades formadas, las capacidades de información pública y militar del componente militar se mejorarán un poco al incorporarse una serie de funcionarios especializados. | UN | وإلى جانب هذه التغييرات في الوحدات النظامية، سيتم تعزيز قدرات الإعلام العام والعسكري للعنصر العسكري إلى حد ما من خلال إضافة عدد من الموظفين المتخصصين. |
además de estos asesinatos canallescos, 40 religiosas franciscanas fueron secuestradas por los militares rwandeses en Sola. | UN | وإضافة إلى هذه الراهبات، وجب ذكر اﻷب بودوان واتركان البلجيكي الجنسية، ومدير أحد المدارس. |
además de estos recursos financieros y esos talentos pueden y deben ser canalizados de manera adecuada hacia el desarrollo económico de África. | UN | وإضافة إلى هذه الموارد المالية، يمكن بل وينبغي أن نوجه مهاراتهم بالشكل المناسب بغية تحقيق التنمية الاقتصادية في أفريقيا. |
además de estos mecanismos oficiales, gran parte de la labor de coordinación se realiza mediante contactos oficiosos. | UN | وعلاوة على هذه الآليات الرسمية، يُنجز قسط وافر من أعمال التنسيق من خلال الاتصالات غير الرسمية. |
además de estos estudios, la Subcomisión ha aprobado proyectos de principios y directrices sobre el patrimonio de las poblaciones indígenas y los ha presentado a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وبالإضافة إلى تلك الدراسات، اعتمدت اللجنة الفرعية مشروع مبادئ عامة وتوجيهية لتراث الشعوب الأصلية، وقدمته إلى لجنة حقوق الإنسان. |
además de estos descubrimientos históricos, investigadores lingüísticos han propuesto recientemente la identificación provisional de algunas de las palabras del manuscrito. | TED | بالإضافة إلى هذه الاختراقات التاريخية، اقترح باحثو اللغة مؤخراً تقديم تعريف مبدئي لبعض الكلمات في المخطوطة. |
además de estos crímenes, se cometieron actos de violencia sistemáticos contra los pigmeos, obligándoles a huir de la selva. | UN | وفضلا عن هذه الاعتداءات، تعرض الأقزام لممارسات عنف منظمة أرغمتهم على الهروب من الغابات. |
además de estos dos productos, el Congo es rico en otros recursos como potasio, hierro, diamantes, oro y piedra caliza, entre otros. | UN | وبالإضافة إلى هذين الموردين، لدى الكونغو موارد أخرى كالبوتاس والحديد والألماس والذهب والكلس وما إلى ذلك. |
En 1998 no se produjeron otras incautaciones de importancia, además de estos tres casos de contrabando de estupefacientes, debido a que las fuerzas del orden estaban ocupadas en actividades antiterroristas. | UN | وفي عام ١٩٩٨، وباﻹضافة الى هذه الحالات الثلاث لتهريب المخدرات، كانت هناك عمليات استيلاء كبيرة بفضل اﻷنشطة المناهضة لﻹرهاب التي قام بها موظفو إنفاذ القوانين. |
además de estos temas concretos, el Grupo examina todos los años los progresos conceptuales y empíricos logrados en cada país miembro. | UN | وباﻹضافة إلى هذه المواضيع المحددة، يناقش الفريق سنويا التقدم المفاهيمي والتجريبي المحرز في كل بلد من البلدان اﻷعضاء. |
además de estos órganos desempeñan una función muy importantes los comités de programas. | UN | وفضلاً عن هذه اﻷجهزة، تلعب لجان البرامج دوراً بالغ اﻷهمية. |
Sin embargo, además de estos resultados positivos, también sigue habiendo muchos interrogantes y, en algunos casos, muchas decepciones. | UN | ولكن إلى جانب هذه النتائج الطيبة، هناك الكثير من الأسئلة المطروحة، وفي بعض الحالات، ما زالت هناك خيبة أمل كبيرة جدا. |
además de estos ajustes técnicos, que se tratan también en la sección C del presente documento, las propuestas de recursos reflejan diversos ajustes significativos que afectan al próximo bienio. | UN | وإلى جانب تلك التعديلات التقنية، التي يتناولها كذلك الباب جيم أدناه، تعكس المقترحات المتعلقة بالموارد عددا من التعديلات الهامة لفترة السنتين المقبلة. |
además de estos grupos, durante el período sobre el que se informa hubo nuevas pruebas del reclutamiento y la utilización de niños por las fuerzas de Al-Shabaab. | UN | وبالإضافة إلى هاتين المجموعتين، يوجد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، دليل آخر على تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل قوات حركة الشباب. |