"además la necesidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • كذلك ضرورة
        
    • كذلك على ضرورة
        
    • أيضا على ضرورة
        
    • أيضا ضرورة
        
    • أيضاً على ضرورة
        
    • كذلك إلى ضرورة
        
    • كذلك على الحاجة
        
    • أيضاً ضرورة
        
    • أيضا الحاجة
        
    • كذلك بالحاجة
        
    • كذلك الحاجة إلى
        
    • أيضا على الحاجة
        
    • كذلك على حاجة
        
    En el informe se recalcaba además la necesidad de crear una mayor conciencia pública de los derechos que asisten a las personas. UN وأبرز التقرير كذلك ضرورة إيجاد مزيد من الوعي العام بالحقوق الواجب احترامها.
    Reafirmando además la necesidad de la plena integración de los países con economías en transición en la economía mundial, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي،
    Reafirmando además la necesidad de la plena integración de los países con economías en transición en la economía mundial, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي،
    El Consejo de Derechos Humanos ha subrayado además la necesidad de buscar medios nuevos y creativos para luchar contra la extrema pobreza como cuestión de derechos humanos. UN وأكد مجلس حقوق الإنسان كذلك على ضرورة البحث عن سُبل جديدة وابتكارية لمكافحة الفقر المدقع من منظور حقوق الإنسان.
    Subrayó además la necesidad de que el Secretario General presentara un informe completo sobre los criterios de las Naciones Unidas con respecto a la reforma en el sector de la seguridad. UN وشدد كذلك على ضرورة إعداد تقرير شامل للأمين العام عن نُهج الأمم المتحدة فيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني.
    Se planteó, además, la necesidad de reforzar la capacidad regulatoria de los gobiernos, a fin de cumplir con los compromisos asumidos. UN وجرى الاصرار أيضا على ضرورة تعزيز القدرة التنظيمية للحكومات بغية الوفاء بالالتزامات المتعهد بها.
    La Comisión destaca además la necesidad de que el UNICEF considere adoptar medidas adicionales, como procurar obtener representación en los órganos directivos de los Comités Nacionales. UN وتؤكد اللجنة كذلك ضرورة أن تنظر اليونيسيف في اتخاذ تدابير إضافية، من قبيل التماس التمثيل في مجالس اللجان الوطنية.
    3. Confirma además la necesidad de que el Centro fortalezca también sus actividades a nivel regional; UN ٣ - تؤكد كذلك ضرورة تقوية المركز ﻷنشطته على الصعيد الاقليمي أيضا؛
    10. Reafirma además la necesidad de que se haga llegar sin obstáculos asistencia humanitaria a todos los miembros de la población civil que lo necesiten; UN ١٠ - يؤكد مجددا كذلك ضرورة توصيل المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى جميع السكان المدنيين الذين يحتاجونها؛
    10. Reafirma además la necesidad de que se haga llegar sin obstáculos asistencia humanitaria a todos los miembros de la población civil que lo necesiten; UN ١٠ - يؤكد مجددا كذلك ضرورة توصيل المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى جميع السكان المدنيين الذين يحتاجونها؛
    10. Reafirma además la necesidad de que se haga llegar sin obstáculos asistencia humanitaria a todos los miembros de la población civil que lo necesiten; UN ١٠ - يؤكد مجددا كذلك ضرورة توصيل المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى جميع السكان المدنيين الذين يحتاجونها؛
    10. Reafirma además la necesidad de que se haga llegar sin obstáculos asistencia humanitaria a todos los miembros de la población civil que lo necesiten; UN " ١٠ - يؤكد مجددا كذلك ضرورة إيصال المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى جميع السكان المدنيين الذين يحتاجونها؛
    La Asamblea subrayó además la necesidad de combatir la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso armonizando las medidas a nivel local, nacional, regional e internacional. UN وشددت الجمعية كذلك على ضرورة مناهضة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عن طريق تنسيق الإجراءات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    La Conferencia subraya además la necesidad de respetar la letra y el espíritu del Tratado en lo que respecta a la cooperación técnica con los Estados que no son partes en el Tratado; UN ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛
    La Conferencia subraya además la necesidad de respetar la letra y el espíritu del Tratado en lo que respecta a la cooperación técnica con los Estados que no son partes en el Tratado; UN ويشدد المؤتمر كذلك على ضرورة احترام نص المعاهدة وروحها فيما يتعلق بالتعاون التقني مع الدول التي ليست طرفا في المعاهدة؛
    El Consejo recalca además la necesidad de que las partes respeten el mandato de la UNMIS. UN ويشدد المجلس كذلك على ضرورة احترام الطرفين لولاية البعثة.
    Destacó además la necesidad de una pronta convergencia de las aportaciones gubernamentales y no gubernamentales al Programa de Acción. UN وشدد أيضا على ضرورة التعجيل في تلاقي المساهمات الحكومية وغير الحكومية في برنامج العمل.
    Destacaron, además, la necesidad de proporcionar incentivos y de facilitar la subsistencia de las personas que regresaban. UN وأكدوا أيضا ضرورة توفير الحوافز للعائدين وتيسير ظروف معيشتهم.
    Subrayó además la necesidad de integrar el aspecto multicultural de las sociedades en las constituciones nacionales. UN وشددت السيدة سهلي أيضاً على ضرورة إدماج جانب التعدد الثقافي للمجتمعات في الدساتير الوطنية.
    Las delegaciones señalaron además la necesidad de que los asociados para el desarrollo consideraran a África como un continente en lo que respecta a la asistencia. UN وأشارت الوفود كذلك إلى ضرورة أن يَعتبر الشركاءُ الإنمائيون أفريقيا بمثابة قارّة واحدة عند تقديمهم للمساعدة.
    Subrayan además la necesidad de alcanzar un equilibrio nacional y regional en los esfuerzos en pro del desarrollo y la función que el rector privado debe desempeñar en la movilización de recursos. UN وسلطوا الضوء كذلك على الحاجة إلى إضفاء التوازن، وطنيا وإقليميا، على الجهود اﻹنمائية، وأبرزوا الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في مجال تعبئة الموارد.
    Pusieron de relieve además la necesidad de establecer canales de comunicación entre las autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley y de celebrar arreglos de asistencia o actividades conjuntas de carácter operacional. UN وأكّدوا أيضاً ضرورة إقامة قنوات اتصال بين سلطات إنفاذ القوانين الوطنية، وإبرام ترتيبات لتعزيز المساعدة أو الأنشطة المشتركة ذات الطابع العملي.
    Reconociendo además la necesidad de reforzar la cooperación internacional para impedir el uso de materiales químicos y biológicos con fines terroristas, UN وإذ تسلم أيضا الحاجة الى تعزيز التعاون الدولي لمنع استخدام المواد الكيميائية والبيولوجية في اﻷغراض اﻹرهابية،
    Reconociendo además la necesidad de mejorar la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة إلى تحسين إدارة عمليات حفظ السلام،
    Observando además la necesidad de que los futuros programas de las Naciones Unidas se orienten específicamente a responder a los desafíos del desarrollo sostenible, UN وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى تحديد أهداف برامج اﻷمم المتحدة المقبلة بحيث تستجيب لتحديات التنمية المستدامة،
    La Comisión destaca además la necesidad de velar por que los recursos asignados a las actividades de capacitación y divulgación se utilicen de manera eficaz y eficiente. UN وتشدد اللجنة أيضا على الحاجة إلى كفالة استخدام الموارد المخصصة للتدريب والتوعية بفعالية وكفاءة.
    Subrayó además la necesidad de que esas instituciones evalúen las consecuencias de sus decisiones, a fin de tomar siempre debidamente en consideración a los pueblos y los países, que, si bien tenían escaso peso en el mercado internacional, cargaban con necesidades reales y acuciantes y, por tanto, requerían un mayor apoyo para su desarrollo. UN وشددت حكومة الكرسي الرسولي كذلك على حاجة تلك المؤسسات، لدى تقييم الآثار المترتبة على قراراتها، إلى النظر دائما بالقدر الكافي إلى الشعوب والبلدان التي أُثقل كاهلها باحتياجات حادة وماسة، وإن لم يكن لصوتها وزن يذكر في السوق الدولية، ومن ثم زاد اعتمادها على الدعم من أجل تنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more