"adherir" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻻنضمام
        
    • باﻻنضمام
        
    • انضمامها
        
    • ينضم
        
    • الالتزام
        
    • لﻻنضمام
        
    • تلتزم
        
    • التمسك
        
    Suecia acoge con sincero beneplácito la reciente adhesión de Georgia, Guyana, Kazajstán, Kirguistán y Mauritania, y toma nota con satisfacción de las intenciones declaradas de Argelia y la Argentina de adherir al Tratado. UN والسويد ترحب ترحيبا حارا بقيام جورجيا وغيانا وقيرغيزستان وكازاخستان وموريتانيا باﻹنضمام اليها مؤخرا، وتلاحظ بإرتياح إعلان اﻷرجنتين والجزائر عن نيتهما في الانضمام الى المعاهدة.
    La Comisión tiene ante sí el proyecto de resolución L.5/Rev.1, en el que se singulariza y condena a Israel por no adherir al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN معروض على اللجنة مشروع القرار L.5/Rev.1 الذي يستفرد إسرائيل ويدينها لعدم انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Treinta y cuatro Estados signatarios todavía tienen que ratificar la Convención, mientras que otros 19 países aún deben adherir a ella. UN وهناك 34 دولة موقعة لا يزال من المتعين أن تصدق على الاتفاقية، بينما يتعين أن ينضم إليها 19 بلدا أخرى.
    Saludamos y apreciamos la dedicación de los cinco Estados poseedores de armas nucleares de adherir a un tratado de prohibición completa de los ensayos para 1996. UN ونعرب عن ترحيبنا وتقديرنا لجميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية على تعهدها باﻹنضمام الى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد أقصاه نهاية ١٩٩٦.
    Segundo, la inminente entrada en vigor del Tratado de Tlatelolco para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe, como consecuencia de la firma de la Argentina y del Brasil, dos Estados de la zona, de un acuerdo sobre la utilización pacífica de la energía nuclear y de su decisión de adherir a las cláusulas de salvaguardia, colocando sus instalaciones nucleares bajo el control del OIEA. UN وبعد ذلك هناك الدخول الوشيك لمعاهدة تلاتيلولكو الى حيز النفاذ، وهي المعاهدة التي تحظر اﻷسلحة النووية في امريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في أعقاب توقيع اﻷرجنتين والبرازيل - وهما من دول المنطقة - على اتفاق بشأن استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وقرارهما باﻹنضمام الى نظام الضمانات بوضع منشآتهما النووية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En este sentido, y a fin de facilitar la ratificación por parte de los países que deben destruir sus arsenales de minas terrestres antipersonal después de adherir a la Convención, Suiza ha ofrecido capacitar especialistas en dicha tarea. UN وفي هذا السياق، وبغية تيسير تصديق البلدان التي يجب أن تدمر مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد بعد انضمامها إلى الاتفاقية، فقد عرضت سويسرا تدريب مختصين على تدمير الألغام المضادة للأفراد.
    Además, Cuba, la India, Israel y el Pakistán deben adherir al Tratado. UN وأضاف أنه ينبغي علاوة على هذا أن ينضم إلى المعاهدة كل من إسرائيل وباكستان وكوبا والهند.
    Todos deben adherir a las más elevadas normas internacionales sobre seguridad. UN فيجب الالتزام بأعلى معايير دولية لﻷمن والسلامة.
    Al adherir al Tratado, los Estados se han comprometido a proteger el medio ambiente de la Antártida, la mayor masa de tierra sin contaminar de la Tierra. UN وبالانضمام إلى المعاهدة، تلتزم الدول بحماية بيئة انتاركتيكا، التي هي أكبر مساحة من اليابسة لم تفسد بعد.
    Ese movimiento de emancipación, al que los pueblos africanos no han vacilado en adherir, ha conocido a través de sus episodios distintas suertes. UN هذه الحركة التحررية، التي لم تتردد الشعوب الافريقية في التمسك بها، كان لها حظ متنوع الدرجات في مختلف مظاهرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more