"adicionales para promover" - Translation from Spanish to Arabic

    • إضافية لتعزيز
        
    • إضافية لتشجيع
        
    • الإضافية لتعزيز
        
    • إضافي لتعزيز
        
    • إضافية من أجل تعزيز
        
    Preguntó si el Gobierno contaba con planes adicionales para promover los derechos de las víctimas en la sociedad, en particular su rehabilitación o reintegración. UN وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطط إضافية لتعزيز حقوق الضحايا على صعيد المجتمع، بما في ذلك إعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    El Gobierno también gastará sumas adicionales para promover el turismo. UN وستنفق الحكومة أيضا مبالغ إضافية لتعزيز السياحة.
    El Comité exhorta también al Estado parte a que adopte medidas adicionales para promover la igualdad en el matrimonio y en las relaciones de familia tomando en cuenta su recomendación general núm. 21. UN وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير إضافية لتعزيز المساواة بين الجنسين في مسائل الزواج والعلاقات الأسرية على نحو يراعي ما أوردته اللجنة في توصيتها العامة 21.
    Se han tomado disposiciones adicionales para promover la buena gobernabilidad en los Territorios mediante una reglamentación mejorada de los servicios financieros a fin de que cumplan las normas aceptables internacionalmente. UN وأضافت قائلة إنه قد اتخذت خطوات إضافية لتشجيع حسن الإدارة في الأقاليم من خلال تحسين تنظيم الخدمات المالية حتى تفي بالمعايير المعتمدة دوليا.
    Ello permitirá al Fondo aprovechar y orientar el uso de recursos adicionales para promover los planes de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y las iniciativas principales del proceso CIPD+5, así como lograr un uso más eficaz de los recursos en materia de población, salud reproductiva y género. UN وسيسمح هذا للصندوق بإدارة وتوجيه استخدام الموارد الإضافية لتعزيز جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الهامة بعد مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر، وزيادة فعالية استخدام الموارد في مجال السكان والصحة الإنجابية ونوع الجنس.
    En nuestra opinión, las recomendaciones que figuran en el primer informe sobre las medidas adicionales para promover un enfoque integrado y coordinado y fortalecer las actividades en curso para la aplicación de los resultados de las conferencias y cumbres son una buena base para avanzar. UN نجد أن التوصيات الواردة في التقرير الأول باتخاذ إجراء إضافي لتعزيز نهج متكامل ومنسق وبتعزيز الأنشطة المستمرة لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة تمثل أساسا جيدا للمضي إلى الأمام.
    59. Es menester efectuar esfuerzos adicionales para promover los derechos de los discapacitados y ofrecerles iguales oportunidades. UN ٥٩ - وذكرت أن اﻷمر ما زال يحتاج إلى جهود إضافية لتعزيز حقوق المعوقين وتحقيق تكافؤ الفرص بالنسبة لهم.
    41. En Irlanda del Norte se han establecido protecciones adicionales para promover la igualdad. UN 41- وفي آيرلندا الشمالية، وُضعت أدوات حماية إضافية لتعزيز المساواة.
    Exhortamos a que se adopten medidas adicionales para promover la inversión privada, especialmente en infraestructura, y en particular, un mayor uso de garantías y cobertura de riesgos. UN وندعو إلى اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز الاستثمارات الخاصة، لا سيما في الهياكل الأساسية، بما في ذلك زيادة استخدام الضمانات وتغطية المخاطر.
    241. En Irlanda del Norte se han establecido protecciones adicionales para promover la igualdad. UN 241- وفي آيرلندا الشمالية، وُضعت أدوات حماية إضافية لتعزيز المساواة.
    252. En Irlanda del Norte se han establecido protecciones adicionales para promover la igualdad. UN 252- وفي آيرلندا الشمالية، وُضعت أدوات حماية إضافية لتعزيز المساواة.
    Al hacer hincapié en la estrecha cooperación que existía entre el programa y el FNUAP, incluido a nivel de política, el Director añadió que el Fondo había publicado recientemente directrices adicionales para promover la cooperación Sur-Sur en sus programas. UN وفي معرض تأكيده على التعاون الوثيق بين مبادرة منظمة الشركاء في السكان والتنمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بما في ذلك التعاون على مستوى السياسات، أضاف قائلا إن الصندوق أصدر مؤخرا مبادئ توجيهية إضافية لتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب في برامجه.
    Los Estados Unidos añadieron también que desde que presentaran en 1998 a las Naciones Unidas el informe sobre actividades de pesca, habían adoptado medidas adicionales para promover la aplicación de las resoluciones y decisiones de la Asamblea General sobre la pesca de altura a gran escala con redes de enmalle y deriva en la alta mar, especialmente en el Pacífico norte y el mar Mediterráneo. UN كما أضافت الولايات المتحدة أنها قدمت تقريرها عن أنشطة الصيد لعام 1998 إلى الأمم المتحدة، وأنها اتخذت إجراءات إضافية لتعزيز تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومقرراتها المتعلقة بالصيد بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار، ولا سيما في منطقة شمال المحيط الهادئ والبحر الأبيض المتوسط.
    La cooperación interinstitucional dio por resultado una mejor coordinación a nivel de los países, asistencia para la elaboración y aplicación de planes nacionales de acción y preparación de informes nacionales y obtención de fondos adicionales para promover la representación nacional, especialmente de la sociedad civil, en el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones. UN وأدى التعاون فيما بين الوكالات إلى زيادة التنسيق على المستوى القطري، والمساعدة في وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية وإعداد تقارير وطنية وأموال إضافية لتعزيز المجتمع الوطني، ولا سيما المجتمع المدني، والتمثيل في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    De los 21 países que suministraron datos sobre el uso de los tratamientos antirretrovirales por los usuarios de drogas intravenosas, 14 señalaron que los tratamientos llegaban a menos del 5% de dichas personas, lo que subrayó la necesidad de realizar esfuerzos adicionales para promover la equidad en el tratamiento. UN ومن بين البلدان الإحدى والعشرين التي قدمت بيانات عن استخدام العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من جانب الأشخاص الذين يستعملون الأدوية التي تحقن، يصل 14 بلدا إلى نسبة تقل عن 5 في المائة من هؤلاء الأشخاص، مما يؤكد الحاجة إلى بذل جهود إضافية لتعزيز العلاج على نحو منصف.
    Las recomendaciones que surgieron de esa reunión se centraban en la necesidad de medidas adicionales para promover la buena gobernanza, el liderazgo, la rendición de cuentas individual e institucional, una capacidad de supervisión sólida y la aplicación a la hora de hacer frente a los desafíos continuos que se plantean en relación con la aplicación de la política de tolerancia cero. UN وركزت التوصيات المنبثقة عن هذا الاجتماع على ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز الحوكمة الرشيدة والقيادة والمساءلة الإدارية والفردية وتقوية الرقابة والإنفاذ لتخطي الصعاب التي تعترض باستمرار تنفيذ سياسة عدم التسامح مع الانتهاكات مطلقاً.
    12. Alienta a la Asamblea General a que estudie la posibilidad de adoptar medidas adicionales para promover la aplicación de límites convenientes de distribución geográfica en la composición del personal de la Oficina del Alto Comisionado, como se pide en la presente resolución; UN 12- يشجع الجمعية العامة على النظر في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز النطاقات المستصوبة للتوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية السامية، على النحو المطلوب في هذا القرار؛
    12. Alienta a la Asamblea General a que estudie la posibilidad de adoptar medidas adicionales para promover la aplicación de límites convenientes de distribución geográfica en la composición del personal de la Oficina del Alto Comisionado, como se pide en la presente resolución; UN 12- يشجع الجمعية العامة على النظر في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز النطاقات المستصوبة للتوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية السامية، على النحو المطلوب في هذا القرار؛
    h) Adopte medidas adicionales para promover el disfrute pleno y equitativo de los derechos humanos por las mujeres, de conformidad con sus declaraciones sobre la necesidad de revisar las leyes y modificar las actitudes que discriminan contra la mujer; UN (ح) أن تتخذ تدابير إضافية لتعزيز تمتع المرأة تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بحقوقها الإنسانية، تمشيا مع ما أعلنت عنه من ضرورة مراجعة القوانين وتغيير المواقف التي تنطوي على تمييز ضد المرأة؛
    Significa que se están haciendo esfuerzos adicionales para promover la universalidad de los regímenes de los tratados multilaterales, además de una mayor consolidación de los acuerdos regionales, entre ellos las zonas libres de armas nucleares. UN ويعني بذل جهود إضافية لتشجيع الانضمام العالمي إلى نظم المعاهدات المتعددة الأطراف، بالاقتران بزيادة تعزيز الترتيبات الإقليمية، بما فيها المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Sin embargo, al ocuparse del artículo IV, las sucesivas conferencias de examen han reconocido también el valor de varias medidas adicionales para promover la aplicación efectiva de la Convención en cada Estado parte; entre ellas figuran medidas de integración en la educación, divulgación y concienciación (así como códigos de conducta, de los que se ocupa el documento de información de antecedentes BWC/MSP/2008/MX/INF.2). UN بيد أن المؤتمرات الاستعراضية المتتالية أقرت أيضاً، عند النظر في المادة الرابعة، أهمية اتخاذ عدد من التدابير الإضافية لتعزيز فعالية تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، بما في ذلك إدماجها في التعليم؛ والاتصال؛ وزيادة التوعية (فضلاً عن مدونات قواعد السلوك التي جرى تناولها في وثيقة المعلومات الأساسية (BWC/MSP/2008/MX/INF.2).
    Pedimos nuevamente que se adopten medidas adicionales para promover una conducta y prácticas sexuales más seguras, incluido el uso de preservativos, y se aumente el acceso de los usuarios de drogas por vía intravenosa a la prevención, el tratamiento de la drogadicción y los servicios para reducir los daños. UN وندعو مرة أخرى إلى اتخاذ إجراء إضافي لتعزيز السلوك والممارسات الجنسية المأمونة، بما في ذلك استخدام الرفالات، وزيادة حصول متعاطي المخدرات عن طريق الحقن على الوقاية وعلاج إدمان المخدرات وخدمات تخفيف الضرر.
    Se requieren esfuerzos adicionales para promover el diálogo y la cooperación a todos los niveles a fin de permitir la necesaria evolución hacia la democracia y el pluralismo, como en otras partes de América Latina. UN والمطلوب بذل جهود إضافية من أجل تعزيز الحوار والتعاون على جميع الصعد بغية التمكين من تحقيق التطور اللازم نحو الديمقراطية والتعددية، مثلما هي الحال في أنحاء أخرى من أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more