Se adjunta una copia de la carta mencionada, como referencia. | UN | ومرفق طيه نسخة من الرسالة المذكورة للرجوع اليها. |
Se adjunta una copia del contrato, del borrador de la carta de crédito irrevocable que se ha de abrir y de todos los documentos de apoyo. | UN | مرفق طيه نسخة من العقد، ومشروع خطاب الاعتماد غير القابل لﻹلغاء المقرر فتحه، وجميع الوثائق المؤيدة. |
Se adjunta una copia de la Declaración Presidencial hecha pública con motivo del 30º aniversario de la apertura a la firma del Tratado de Tlatelolco. | UN | مرفق طيه نسخة من بيان رئاسي صدر بمناسبة الاحتفال بالذكرى الثلاثين لفتح باب التوقيع على معاهدة تلاتيلولكو. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunta una copia del comunicado de prensa aprobado por el Consejo Ministerial del Consejo de Cooperación del Golfo en su 19º período extraordinario de sesiones, celebrado en Kuwait el 11 de febrero de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من البيان الصحفي الصادر عن اجتماع الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للمجلس الوزاري لمجلس التعاون لدول الخليج العربية والذي عقد في الكويت يوم اﻷربعاء الموافق ١١ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Tengo el honor de remitir adjunta una copia del informe presentado por la misión de determinación de hechos en la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | أتشرف بأن أبعث إليكم طيه نسخة من التقرير الذي عرضته عليﱠ بعثة تقصي الحقائق الموفدة إلى الجماهيرية العربية الليبية. |
Para facilitar la consulta se adjunta una copia de dicho memorando. | UN | ومرفق طيه نسخة من تلك المذكرة تيسيرا للرجوع إليها. |
Se adjunta una copia del proyecto de ley. | UN | وتجدون مرفقا طيه نسخة عن مشروع القانون المذكور. |
Se adjunta una copia impresa de dicho Decreto, así como de la Ley de extradición y de la Ley de pasaportes. | UN | تجدون طيه نسخة عن مشروع قانون جوازات السفر بالإضافة إلى مشروع قانون تسليم المجرمين. |
Los miembros del Consejo han convenido en el mandato de la misión, del que se adjunta una copia. | UN | وقد وافق أعضاء المجلس على اختصاصات البعثة المرفق طيه نسخة منها. |
En el presente documento se adjunta una copia del proyecto de ley de lucha contra el terrorismo de 2004. | UN | وتجدون طيه نسخة عن مشروع قانون مكافحة الإرهاب لعام 2004. |
Se adjunta una copia del Decreto Reglamentario. | UN | ومرفق طيه نسخة من الإخطار الرسمي. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunta una copia del memorando actualizado sobre la agresión de Eritrea contra Etiopía y sobre la persistencia de las graves violaciones de los derechos humanos de los etíopes que se encuentran en Eritrea. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه نسخة من مذكرة مستكملة بشأن العدوان اﻹريتري على إثيوبيا والانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان لﻹثيوبيين في إريتريا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunta una copia del memorando actualizado sobre la agresión de Eritrea contra Etiopía y sobre la persistencia de las graves violaciones de los derechos humanos de los etíopes que se encuentran en Eritrea. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه نسخة من مذكرة مستكملة بشأن العدوان الاريتري على اثيوبيا والانتهاكات الجسيمة المستمرة لحقوق اﻹنسان لﻹثيوبيين في اريتريا. |
Para mayor facilidad de referencia se adjunta una copia del artículo 105 C. Además, en el caso de delitos de terrorismo, los bienes se pueden confiscar también en aplicación de las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo, de 2002. | UN | ومرفق طيه نسخة من البند 105 جيم كمرجع. وإضافة إلى ذلك وفيما يتعلق بالجرائم الإرهابية، يمكن أيضا مصادرة الأملاك بموجب أحكام قانون منع الإرهاب لعام 2002. |
Se aporta adjunta una copia de la Ley. | UN | وترد طيه نسخة من مشروع القانون. |
Tengo el honor de transmitirle adjunta una copia de la carta en que el Sr. François Bozizé, Presidente de la República Centroafricana, accede al despliegue de una presencia internacional en el noreste de la República Centroafricana. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة التي وافق بموجبها رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى، فرانسوا بوزيزي، على إقامة وجود دولي في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Tengo el honor de transmitir adjunta una copia de la Declaración de la Comisión Conjunta sobre el Proceso de Paz en Angola de fecha 20 de noviembre de 2002 y de pedir que se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم نسخة من الإعلان الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 عن اللجنة المشتركة المعنية بعملية السلام في أنغولا، وأطلب التكرم بتعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Tengo el honor de enviarle adjunta una copia de la nota que se ha entregado al Encargado de Negocios interino de la Embajada de Albania en Belgrado. | UN | أتشرف بأن أنقل إليكم طيا نسخة من المذكرة التي سلمت الى القائم باﻷعمال المؤقت في سفارة البانيا ببلغراد. |
Por último, el Sr. Williamson hizo públicas las conclusiones de la investigación del Grupo el 29 de julio (se adjunta una copia de su declaración). | UN | وختاما، أعلن السيد وليامسون نتائج تحقيقات فرقة العمل في 29 تموز/يوليه (مرفق نسخة من بيانه). |
Tengo el honor de remitir adjunta una copia de la carta de fecha 25 de junio de 2014 que le dirigió el Excelentísimo Señor Hoshyar Zebari, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أوافيكم طيه بنسخة من الرسالة المؤرخة 25 حزيران/يونيه 2014 الموجهة إليكم من معالي السيد هوشيار زيباري، وزير خارجية جمهورية العراق (انظر المرفق). |
Se adjunta una copia de las promesas y los compromisos voluntarios de Tailandia en el ámbito de los derechos humanos, preparados de conformidad con el párrafo 8 de la resolución. | UN | وأرفقت طي هذه الرسالة نسخة من تعهدات تايلند والتزاماتها الطوعية، أعدت بما يتماشى والفقرة 8 من القرار. |
Sírvase encontrar adjunta una copia de la declaración que se emitió después de las consultas celebradas con los órganos de las Naciones Unidas mencionados. | UN | وتجدون، لو تفضلتم، مرفقة طي هذا نسخة من البيان الصادر بعد المشاورات التي أجريت مع هيئات اﻷمم المتحدة السالفة الذكر. |
Respuesta 12. Se adjunta una copia de la Ley de 1997 contra el Terrorismo. | UN | الجواب 12 - مرفق طيّه نسخة لقانون مكافحة الإرهاب لعام 1997. |
Además, las ayudas benéficas que prestan las asociaciones a los ciudadanos pobres y necesitados están sometidas al control del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo, de conformidad con nuestra circular No. B/2/8555, de 30 de diciembre de 2000, de la que se adjunta una copia. | UN | كما أن المساعدات الخيرية التي تقدمها الجمعيات للمواطنين الفقراء والمحتاجين تخضع لرقابة وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل استنادا لتعميمنا رقم ب/2/8555 بتاريخ 30/12/2000 والمرفق صورة عنه. |