Esas instituciones, que se crearon principalmente en el decenio de 1940 y 1950, con frecuencia reemplazaron a instituciones locales encargadas del agua que se habían administrado a nivel municipal o regional durante siglos. | UN | وفي معظم الحالات، حلت هذه المؤسسات التي أنشئت بصفة رئيسية في اﻷربعينات والخمسينات، محل مؤسسات المياه المحلية التي ظلت تدار على صعيد المحليات أو الصعيد الاقليمي لقرون عدة. |
Los candidatos calificados pasan a formar parte de un grupo administrado a nivel central. | UN | ويعين المرشحون المؤهلون في وحدة تجميعية تدار مركزيا. |
Los refugiados de otras partes de la región del Volta son enviados a un hospital estatal administrado conjuntamente por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Ministerio de Salud. | UN | ويحال اللاجئون في أماكن أخرى في منطقة فولتا إلى مستشفى حكومي يدار بالتنسيق بين اليونيسيف ووزارة الصحة. |
:: Establecer un banco de microfinanciación, administrado y conducido enteramente por personal nacional. | UN | إنشاء مصرف تمويل صغير جدا، يتولى إدارته وتشغيله كلية موظفون وطنيون. |
En cuanto al Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Decenio Internacional, propuso que fuese administrado conjuntamente por indígenas y no indígenas. | UN | وبشأن صندوق التبرعات للعقد الدولي، اقترحت أن يُدار سوية من العاملين اﻷصليين وغير اﻷصليين. |
Dirección de la oficina de ética de un órgano o programa administrado por separado | UN | رئيس مكتب الأخلاقيات التابع لجهاز أو برنامج ذي إدارة مستقلة |
En Myanmar, hay un plan de seguridad social administrado por la Junta de Seguridad Social, que depende del Ministerio de Trabajo. | UN | ويوجد في ميانمار نظام للضمان الاجتماعي يدير شؤونه مجلس الضمان الاجتماعي تحت إشراف وزارة العمل. |
32. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) es en general un organismo bien administrado. | UN | ٣٢ - ثم تابع كلمته قائلا إن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكالة تدار بطريقة جيدة بصورة عامة. |
La introducción de un sistema de transporte de pasajeros entre las entidades administrado a nivel local será un paso decisivo para el logro de la libertad de circulación. | UN | وسيعتبر تنفيذ حركة مرور الركاب بين الكيانين التي تدار محليا، خطوة حيوية إلى اﻷمام ﻹعمال حرية التنقل. |
La mundialización debería convertirse en algo humano y mejor administrado. | UN | ينبغي أن تصبح العولمة إنسانية وأن تدار على نحو أفضل. |
Un representante indígena dijo que la Ley se había aprobado sin que se incorporaran en su texto las opiniones expresadas por los indígenas y que el Fondo era administrado por funcionarios del Gobierno. | UN | وقال ممثل أصلي إن القانون قد صدر دون أن تدرج فيه آراء الشعوب اﻷصلية وان الصندوق يدار من جانب الرسميين الحكوميين. |
Algunos insistieron en que el Fondo debería ser administrado conjuntamente por los pueblos indígenas y los gobiernos. | UN | وشدد بعضهم على أن الصندوق يجب ان يدار بالمشاركة بين الشعوب اﻷصلية والحكومات. |
Desde 1968, el Centro es administrado conjuntamente por el GATT y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | ومنذ عام ١٩٦٨ ظل المعهد يدار بصورة مشتركة من قبل مجموعة غات ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
El centro de rehabilitación de Al-Wafa, administrado por una organización no gubernamental, y el Hospital General Fatah también sufrieron daños. | UN | كما لحق الضرر بمستشفى الوفاء للتأهيل الطبي الذي تتولى إدارته إحدى المنظمات غير الحكومية، ومستشفى فتح العام. |
El programa administrado por el Institute of Culture and Communications, se financia mediante contribuciones de varios gobiernos. | UN | ويتولى إدارته معهد الثقافة والاتصالات. ويجري تمويله بمساهمات من حكومات متعددة. |
Para atender las necesidades planteadas por la repatriación de los refugiados sudafricanos, fue preciso asignar un crédito procedente de un proyecto administrado en la sede del ACNUR con cargo a la consignación global para la repatriación voluntaria de 1993. | UN | وللوفاء بمتطلبات إعادة اللاجئين من أبناء جنوب أفريقيا إلى وطنهم، كان لا بد من رصد مخصص من مشروع تجري إدارته في مقر المفوضية في إطار المخصصات العامة للعودة الطوعية إلى الوطن لعام ٣٩٩١. |
En su primer período ordinario de sesiones de 1996, la Junta Ejecutiva aprobó el establecimiento del Programa Mundial de Productos Anticonceptivos, que habría de ser administrado como un fondo fiduciario. | UN | في الدورة العادية الأولى لعام 1996 وافق المجلس التنفيذي على إنشاء برنامج عالمي لوسائل منع الحمل يُدار كصندوق استئماني. |
Mandato de la oficina de ética de un órgano o programa administrado por separado | UN | اختصاصات مكتب الأخلاقيات التابع لجهاز أو برنامج ذي إدارة مستقلة |
Como se muestra en el cuadro anterior, en la actualidad, el personal de mantenimiento de la paz representa aproximadamente la mitad del personal total de las Naciones Unidas administrado por la Sede. | UN | وكما هو مبين في الجدول أعلاه، يمثل موظفو حفظ السلام الآن نصف كافة موظفي الأمم المتحدة تقريبا الذين يدير المقر شؤونهم. |
En ese caso, el Presidente, tras consultar con el Comité de Ética, podrá emprender su propio examen independiente del asunto y presentar por escrito un informe al jefe ejecutivo del órgano o programa administrado por separado. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز للرئيس، بعد التشاور مع لجنة الأخلاقيات، أن يجري استعراضه المستقل للمسألة وأن يقدم تقريرا مكتوبا إلى الرئيس التنفيذي للجهاز أو البرنامج ذي الإدارة المستقلة. |
Estas subvenciones se conceden mensualmente y están previstas en el presupuesto del Estado, en un capítulo administrado por el Ministerio de Cultura. | UN | وأوضح أن هذه اﻹعانات تُمنح شهرياً وهي مقررة في ميزانية الدولة في إطار باب من أبوابها تديره وزارة الثقافة. |
La Unión Africana envió a sus embajadores a investigar en verdad quién había administrado esa zona antes de 1998. | UN | لقد نشر الاتحاد الأفريقي سفراءه لمعرفة الحقيقة بالنسبة لمن أدار المنطقة قبل 1998. |
No obstante, la financiación procedió del fondo fiduciario administrado por el PNUD y no de las cuotas de la MONUC | UN | ولكن التمويل جاء من الصندوق الاستئماني الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وليس من الاشتراكات المقررة للبعثة |
Otros subrayaron que acogerían con beneplácito dicha propuesta siempre y cuando el fondo fiduciario recibiera los fondos necesarios y estuviera bien administrado. | UN | وشددت دول أخرى على أن مثل هذا الاقتراح سيقابل بالترحيب طالما أن الصندوق يمول بالهبات الكافية ويدار بصورة سليمة. |
Al mismo tiempo, el personal de las Naciones Unidas sería administrado por las Naciones Unidas y rendiría cuentas a la Organización. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف تُدار شؤون موظفي الأمم المتحدة من جانب المنظمة وسيكون هؤلاء محاسبين أمامها. |
administrado el 20 % del coagulante. | Open Subtitles | الجرعة، المقدرة 20٪ تم حقنها |
Ese estado se declaró en la región petrolífera del Gabón en 1990, pero no se requisó ninguna propiedad. Estuvo administrado totalmente por personal de las fuerzas del orden y financiado con cargo al presupuesto. | UN | وقد أعلنت حالة من هذا القبيل في منطقة غابون النفطية في عام ٠٩٩١، ولكن لم تصادر أية ممتلكات؛ ولقد أدارها كليا موظفو إنفاذ القانون وتم تمويلها من ميزانية الدولة. |
El restaurante está administrado por la ONUDI como parte de los servicios de comedores, en tanto que la librería, la peluquería y la floristería están administrados por las Naciones Unidas y son explotados por contratistas. | UN | وتقوم بإدارة المقهى منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ضمن عمليات التموين، في حين تقوم اﻷمم المتحدة بإدارة محل بيع الكتب ومحل تصفيف الشعر ومحل بيع الزهور، التي يقوم متعهدون بتشغيلها. |