Progreso logrado al reestructurar la gestión de los contratos y transferir la administración de los contratos de los Servicios administrativos a los Servicios Integrados de Apoyo | UN | تحقق من خلال إعادة تشكيل وظيفة إدارة العقود ونقل المسؤولية عن إدارة العقود من الدوائر الإدارية إلى دوائر الدعم المتكامل |
La Sección de Servicios Médicos y sus cuatro voluntarios de las Naciones Unidas se transferirían de los Servicios administrativos a los Servicios Integrados de Apoyo. | UN | سينقل قسم الخدمات الطبية ومتطوعو الأمم المتحدة الأربعة بالقسم من الخدمات الإدارية إلى خدمات الدعم المتكاملة. |
Reasignación de la Sección de Adquisiciones (Servicios Administrativos) a la Sección de Gestión de Contratos (Servicios de Operaciones de Apoyo) | UN | إعادة انتداب من قسم المشتريات، الخدمات الإدارية إلى قسم إدارة العقود، خدمات عمليات الدعم |
El ACNUR trató de ayudar a los órganos administrativos a aplicar la legislación sobre los refugiados promulgada recientemente, mediante la prestación de apoyo institucional a la Comisión Nacional de Admisibilidad. | UN | وعملت مفوضية شؤون اللاجئين على معاونة الهيئات الإدارية على تنفيذ قانون اللاجئين المعتمد مؤخرا وذلك بمد اللجنة الوطنية لتحديد الأهلية بالدعم المؤسسي. |
La Secretaría prestó además servicios administrativos a las Salas y la Oficina del Fiscal, administró el presupuesto, las finanzas y los recursos humanos del Tribunal, y desempeñó su papel en la preparación de los aspectos de gestión de la estrategia de finalización. | UN | وكذلك قدم قلم المحكمة خدمات إدارية إلى دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام، ويدير شؤون الميزانية والمالية، والموارد البشرية للمحكمة، وقام بدوره في تطوير الجوانب الإدارية لاستراتيجية الإنجاز. |
b) Los obstáculos administrativos a la regularización, como el acceso limitado a la información sobre los procedimientos de regularización, los gastos administrativos, el requisito de domicilio permanente y la necesidad de presentar un certificado de ingreso legal en el momento de renovar el permiso de residencia; | UN | (ب) العقبات الإدارية أمام عملية تسوية الأوضاع، مثل محدودية الوصول إلى المعلومات بشأن إجراءات تسوية الأوضاع، والتكاليف الإدارية، وشرط توفر محل إقامة دائم، والحاجة إلى تقديم شهادة دخول قانوني بعد تجديد تراخيص الإقامة؛ |
No son favorables al concepto según el cual el mejor estado de salud posible constituye un derecho, que puede ser objeto de recursos judiciales o administrativos a nivel nacional e internacional. | UN | ولا تؤيد الولايات المتحدة المفهوم القائل إن أفضل حالة صحية ممكنة يمكن أن تعتبر حقا قد تترتب عليه طعون قضائية أو إدارية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Al mismo tiempo, ha logrado reasignar recursos de las esferas de baja prioridad y los servicios administrativos a los programas de prioridad más elevada con arreglo a lo determinado por los Estados Miembros. | UN | وفي الوقت نفسه، نجحت المنظمة في إعادة توجيه الموارد من المجالات ذات الأولوية المنخفضة ومن الخدمات الإدارية إلى البرامج ذات الأولوية العالية التي حددتها الدول الأعضاء. |
La Dependencia de Capacitación también ha sido trasladada desde la Oficina de Servicios administrativos a la Oficina Directiva del Oficial Administrativo Jefe, y un puesto de Voluntario de las Naciones Unidas en la Dependencia de Capacitación será reasignado a la Sección de Transporte Terrestre. | UN | وتم أيضا نقل وحدة التدريب من مكتب الخدمات الإدارية إلى مكتب كبير الموظفين الإداريين، ويجري نقل وظيفة لأحد متطوعي الأمم المتحدة بوحدة التدريب إلى قسم النقل البري. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos indicó que accedería a esa petición una vez que se aumentara la capacidad administrativa de la Oficina del Alto Comisionado, teniendo en cuenta que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra prestaba servicios administrativos a todas las oficinas con sede en Ginebra. | UN | وأشار مكتب إدارة الموارد البشرية إلى أنه سيوافق على الطلب بعد إنشاء قدرة إضافية معززة في المفوضية، مع مراعاة اختصاص المكتب بوصفه الجهة التي تقدم الخدمات الإدارية إلى جميع المكاتب التي مقرها في جنيف. |
La Secretaría del Tribunal siguió ejerciendo sus funciones de administración judicial, prestando servicios administrativos a las Salas y a la Oficina del Fiscal, proporcionando información a los medios de comunicación y al público en general, administrando el sistema de asistencia letrada y supervisando la Dependencia de Detención. | UN | وواصل قلم المحكمة تنفيذ مهامه المتعلقة بإدارة المحكمة وتقديم الخدمات الإدارية إلى الدوائر ومكتب المدعية العامة، وتقديم معلومات إلى وسائط الإعلام والجمهور وإدارة نظام المعونة القضائية والإشراف على وحدة الاحتجاز. |
Se propone elevar la categoría del Jefe de Servicios administrativos a D-1 y también se propone elevar la categoría de los Jefes de las Secciones de Finanzas, Personal y Adquisiciones a P-5. | UN | ويقترح الرفع من مستوى وظيفة رئيس الخدمات الإدارية إلى رتبة مد-1 كما يقترح رفع رتب رؤساء أقسام المالية وشؤون الموظفين والشراء إلى ف-5. |
f) Prestar asesoramiento y servicios administrativos a departamentos y oficinas, cuadros directivos y personal en general. | UN | (و) تقديم المشورة والخدمات الإدارية إلى الإدارات والمكاتب والمديرين والموظفين عموما. |
Se propone la transferencia de la Dependencia de Administración de Locales de la Sección de Servicios Generales adscrita a Servicios administrativos a la Sección de Ingeniería de Servicios Integrados de Apoyo. | UN | 153 - ويقترح نقل وحدة إدارة المرافق من قسم الخدمات العامة في الخدمات الإدارية إلى القسم الهندسي في خدمات الدعم المتكامل. |
Se aprobó la redistribución a Kuwait de la plaza de Jefe de Servicios administrativos a fin de establecer la Oficina de Apoyo a la UNAMA en ese lugar a partir del 1 de enero de 2011. | UN | 144 - وتمت الموافقة على نقل وظيفة رئيس الخدمات الإدارية إلى الكويت لإنشاء مكتب دعم البعثة في ذلك الموقع اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
Como modus vivendi, el PNUMA seguiría siendo un proveedor oficial de servicios administrativos a los AMUMA, en tanto que la ONUN, en su calidad de único proveedor de servicios en Nairobi, presta servicios administrativos al PNUMA y, de hecho, los presta también a los AMUMA en nombre del PNUMA. | UN | ويمكن أن تتمثل توصية توافقية في أن يواصل برنامج البيئة عمله كمقدم رسمي للخدمات الإدارية إلى الاتفاقات البيئية بينما يقدم المكتب، بوصفه مقدم الخدمات الوحيد في نيروبي، الخدمات الإدارية إلى البرنامج، فيؤدي بفعل الأمر الواقع الخدمات الإدارية إلى الاتفاقات البيئة بالنيابة عن البرنامج. |
La Comisión Consultiva celebra que la Comisión de Actuarios prevea vigilar la progresión de los gastos administrativos a lo largo de varios años antes de determinar los métodos y factores que se habrían de incluir en las evaluaciones posteriores de la Caja. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية مع الارتياح أن لجنة الاكتواريين فكرت في متابعة تطور النفقات الإدارية على مدى سنوات عديدة قبل اختيار الطريقة والمعامل الواجب تطبيقه من أجل القيام بعمليات التقييم اللاحقة للصندوق. |
Esta medida no debería afectar negativamente a los gobiernos de los países receptores en su cooperación con los distintos organismos ni debería crear un estrato adicional de burocracia en los contactos bilaterales, dando lugar a un aumento de los gastos administrativos a nivel de los países. | UN | فمثل هذه الخطوة لا ينبغي أن تؤثر تأثيرا سيئا على الحكومات المتلقية في تعاونها مع فرادى الوكالات، ولا ينبغي أن توجد طبقة إضافية من البيروقراطية للاتصالات الثنائية الأطراف، مما يؤدي إلى زيادة النفقات الإدارية على المستوى القطري. |
La Junta recomienda que la Administración examine la fórmula de reembolso empleada para calcular los gastos reales correspondientes a mano de obra, material y gastos generales relativos a la prestación de servicios administrativos a otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | 570 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة باستعراض صيغة السداد التي تعتمدها في حساب التكاليف الفعلية لعبء العمل والمواد والنفقات العامة التي تتكبدها في سياق تقديم خدمات إدارية إلى وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
95. Para lograr la industrialización de África deberían aplicarse con urgencia las resoluciones y programas relativos a la creación de infraestructuras de energía y de transporte, eliminar los obstáculos administrativos a las inversiones, añadir valor a las materias primas antes de su exportación y velar por que las organizaciones regionales africanas asuman el liderazgo en la formulación y aplicación de los marcos de industrialización. | UN | 95- وأكَّد على أنَّ تحقيق التصنيع في أفريقيا يستوجب تنفيذ القرارات والمشاريع المتعلقة بإنشاء الهياكل الأساسية للطاقة والنقل على وجه السرعة، وتذليل العقبات الإدارية أمام الاستثمارات، وإضافة قيمة للمواد الخام قبل تصديرها، كما يستوجب من المنظمات الإقليمية الأفريقية أن تأخذ زمام المبادرة في وضع أطر التصنيع وتنفيذها. |
Preguntó qué medidas se habían previsto para impedir que las nuevas leyes impusieran obstáculos financieros o administrativos a las ONG. | UN | واستفسرت عن الخطوات المقرر اتخاذها للحيلولة دون أن تفرض التشريعات الجديدة عوائق مالية أو إدارية على المنظمات غير الحكومية. |
* Opción valiosa para prestar servicios administrativos a las oficinas en los países piloto de la iniciativa " Una ONU " . | UN | خيار قيّم لتوفير خدمات إدارية لأحد المكاتب القطرية للأمم المتحدة |