Mediante las cartas mencionadas dirigidas al Sudán, el Comité adoptó medidas en relación con algunas de esas recomendaciones. | UN | وبتت اللجنة في بعض من تلك التوصيات بتوجيه الرسائل المذكورة أعلاه إلى السودان. |
La Comisión adoptó medidas sobre los temas 92 y 12 en su novena sesión, celebrada el 27 de octubre (véase A/C.4/52/SR.9). | UN | وبتت اللجنة الرابعة في البندين ٩٢ و ١٢ في جلستها التاسعة، المعقودة في ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر )انظر (A/C.4/52/SR.9. |
Asimismo adoptó medidas para fomentar la adhesión de Estados de Asia y de la región del Pacífico a los convenios internacionales pertinentes. | UN | كما أنها اتخذت خطوات لتشجيع تمسك دول آسيا والمحيط الهادئ بالاتفاقيات ذات الصلة. |
En esta resolución, la Asamblea reconoció la importancia histórica del Estatuto y adoptó medidas con vistas al establecimiento y la entrada en funciones de la Corte. | UN | واعترفت الجمعية العامة في ذلك القرار باﻷهمية التاريخية للنظام اﻷساسي، واتخذت تدابير لانشاء المحكمة. |
Contienen poca documentación que demuestre que el UNICEF adoptó medidas para recibir los pagos o investigó activamente las razones de la falta de pago de los donantes. | UN | ولا يوجد فيها سوى القليل من الوثائق التي تشير إلى أن اليونيسيف اتخذت إجراءات لتحصيل المدفوعات، أو حققت بجد في الأسباب التي منعت المانحين من الدفع. |
Con todo, la Asamblea General no adoptó medidas en relación con la propuesta. | UN | ولكن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بشأن هذا الاقتراح. |
El Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos adoptó medidas inmediatas para poner en práctica las dos primeras disposiciones. | UN | وأوضح أن اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية اتخذ إجراء فوريا لتنفيذ البندين اﻷولين. |
Por su parte, durante los años 1992 y 1993, como miembro no permanente del Consejo, el Japón adoptó medidas concretas para mejorar la transparencia del Consejo de Seguridad, por ejemplo, informando a las delegaciones interesadas. | UN | واليابان، من جانبها، بوصفها كانت عضوا غير دائم خلال عامي ٢٩٩١ و ٣٩٩١، اتخذت تدابير ملموسة لتحسين شفافية مجلس اﻷمن وذلك، على سبيل المثال، بتقديم إحاطات إعلامية للوفود المهتمة. |
El Comité adoptó medidas sobre la comunicación No. 8/2005 (véase el anexo I de la primera parte del informe). | UN | 349 - وبتت اللجنة في البلاغ رقم 8/2005 (انظر المرفق بالجزء الأول من هذا التقرير). |
La Comisión celebró un debate general sobre el tema en sus sesiones 22ª a 25ª, y adoptó medidas sobre él en su 27ª sesión (véanse A/C.4/61/SR.22 a 27). | UN | وعقدت اللجنة مناقشة عامة بشأن البند في جلساتها من 22 إلى 25، وبتت في البند في جلستها 27 (انظر A/C.4/61/SR.22-27). |
La Comisión celebró un debate general sobre el tema en sus sesiones 17ª y 18ª, celebradas los días 6 y 7 de noviembre, y adoptó medidas al respecto en su 22ª sesión, celebrada el 13 de noviembre. | UN | وأجرت اللجنة مناقشة عامة بشأن البند في جلستيها 17 و 18، المعقودتين في 6 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر، وبتت في البند في جلستها 22، المعقودة في 13 تشرين الثاني/نوفمبر. |
El Organismo adoptó medidas para fortalecer el sistema de vigilancia de las enfermedades contagiosas, incluidas las que pueden prevenirse mediante la vacunación. | UN | كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض المعدية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات. |
8. Una vez que se inició el proceso de paz, el OOPS adoptó medidas encaminadas a consolidar sus estructuras de gestión en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza. | UN | ٨ - ومع انطلاقة عملية السلام، كانت اﻷونروا قد اتخذت خطوات لتعزيز بنيتها اﻹدارية والتنظيمية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
En particular, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico debatió en sus reuniones la erradicación de la pobreza como un tema principal del programa y adoptó medidas detalladas orientadas a la acción. | UN | وقد ناقشــت اللجنــة الاقتصادية والاجتماعيــة ﻵسيا والمحيط الهادئ على وجه الخصـوص خــلال اجتماعاتها مسألة القضاء على الفقر بوصفها بندا رئيسيا مدرجا في جدول اﻷعمال واتخذت تدابير مفصلة ذات منحى عملي. |
El Estado, ya desde su incepción, reconoció el problema y adoptó medidas positivas para erradicar los prejuicios, las costumbres retrógradas y otras prácticas para lograr la igualdad del género. | UN | وقد اعترفت الدولة بهذه المشكلة عقب قيامها، واتخذت تدابير إيجابية ترمي إلى القضاء على التحيﱡزات والعادات المتخلفة والممارسات اﻷخرى من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La Comisión señala que el Gobierno de Eritrea adoptó medidas en el verano de 2000 que perjudicaron los intereses económicos de muchos etíopes, que se cometían acosos contra ellos y que la opinión pública les era hostil. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حكومة إريتريا اتخذت إجراءات في صيف عام 2000 أضرت بعدة مصالح اقتصادية للإثيوبيين وساد ثمة رأي عام معاد للإثيوبيين وتعرضوا للمضايقة. |
El tema se incluyó en el programa provisional del quincuagésimo noveno período de sesiones pero la Asamblea General no adoptó medidas al respecto. | UN | وأدرج البند في جدول أعمال الدورة التاسعة والخمسين، غير أن الجمعية العامة لم تتخذ أي إجراء بشأنه. |
50. El Grupo formuló dos recomendaciones a la Conferencia de las Partes, que adoptó medidas al respecto en su novena sesión, celebrada el 2 de octubre. | UN | 50- وقدم الفريق توصيتين إلى مؤتمر الأطراف الذي اتخذ إجراء بشأنهما في جلسته التاسعة المعقودة في 2 تشرين الأول/أكتوبر. |
El Estado adoptó medidas urgentes como la asignación preferencial de fondos para reparar los daños en el sector educacional, la movilización de todo el país para prestar asistencia al sector, etc. | UN | لكن الدولة اتخذت تدابير عاجلة مثل توزيع الأموال بطريقة تفضيلية لجبر الأضرار التي ألمت بقطاع التعليم وتعبئة البلد بأسره لمساعدتها, وغير ذلك من التدابير. |
El Consejo de Seguridad ni debatió la situación reinante en Uganda bajo Idi Amin ni adoptó medidas al respecto. | UN | ولم يناقش مجلس الأمن أو حتى يتخذ أي إجراء بشأن الحالة في أوغندا في عهد عيدي أمين. |
2. La Cuarta Comisión examinó el tema y celebró un debate general y adoptó medidas al respecto en su 22ª sesión, celebrada el 13 de noviembre de 2012 (véase A/C.4/67/SR.22). | UN | 2 - ونظرت اللجنة الرابعة في هذا البند وأجرت مناقشة عامة بشأنه وبتّت فيه خلال جلستها 22، المعقودة في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (انظر A/C.4/67/SR.22). |
El Consejo de Seguridad prestó especial atención a la evolución de la situación relativa a las actividades de la Comisión Especial y adoptó medidas al respecto. | UN | أولى مجلس اﻷمن اهتماما شديدا للتطورات المتعلقة بأنشطة اللجنة الخاصة واتخذ إجراء بشأنها. |
La Comisión celebró un debate general y adoptó medidas sobre el tema en la misma sesión. | UN | وأجرت اللجنة مناقشة عامة بشأن هذا البند واتخذت إجراء بشأنه في الجلسة ذاتها. |
Toda la comunidad internacional se movilizó y expresó su solidaridad con los Estados Unidos de América, a la vez que adoptó medidas para encarar los retos planteados por el terrorismo internacional. | UN | ولقد عبأ المجتمع الدولي نفسه وأعرب عن تضامنه مع الولايات المتحدة الأمريكية، وفي نفس الوقت اتخذ تدابير معدلة للتعامل مع تحديات الإرهاب الدولي. |
En sus futuras auditorías, la Junta examinará si ONU-Hábitat adoptó medidas en relación con las conclusiones del examen por homólogos. D. Información presentada por la Administración | UN | وسيدرس المجلس في مراجعات الحسابات التي سيجريها في المستقبل ما إذا كان موئل الأمم المتحدة قد اتخذ خطوات بناء على النتائج التي خلص إليها استعراض الأقران. |
La OPPP aceptó la recomendación, adoptó medidas para que se registraran los cambios importantes que se introdujeran en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones utilizando un instrumento para la gestión de proyectos, y presentó un informe al Comité Directivo. | UN | وقبِل مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات التوصية، واتخذ إجراءات لتتبع التغيرات الهامة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باستخدام أداة لإدارة المشروع، وقدَّم تقريرا إلى اللجنة التوجيهية. |
La Sección de Servicios de Información desempeñó un papel importante en la promoción del Día Mundial del Hábitat y del segundo Foro Urbano Mundial y adoptó medidas para reforzar la identidad institucional del ONU-Hábitat. | UN | واضطلع مكتب خدمات الإعلام بدور كبير في الترويج ليوم الموئل العالمي وللمنتدى الحضري العالمي الثاني، واتخذ خطوات لتحسين الهوية المؤسسية لموئل الأمم المتحدة. |