La UIP adopta un enfoque integrado, desarrolla diferentes tipos de instrumentos y los utiliza en sus actividades temáticas prioritarias. | UN | ويعتمد الاتحاد نهجا متكاملا؛ وهو يستحدث أدوات تتعدد أنواعها ويطبقها على مجالات عمل مواضيعية تحظى بالأولوية. |
Al pugnar por el logro de una mejor calidad de vida para las generaciones presentes y futuras el documento adopta un enfoque ejemplarmente amplio. | UN | والوثيقة، إذ تهدف إلى تحقيق نوعية حيـــاة أفضـــل لﻷجيال الحالية والمقبلة، إنما تعتمد نهجا مثاليا واسع النطاق. |
De hecho, el proyecto de resolución en su totalidad adopta un enfoque selectivo con respecto a la Convención. | UN | وأضاف أن مجمل مشروع القرار ينتهج، في الواقع، نهجا انتقائيا تجاه الاتفاقية. |
El Subcomité adopta un enfoque preventivo integral. | UN | وتتبع اللجنة الفرعية نهجاً وقائياً شاملاً. |
El Subcomité adopta un enfoque preventivo integral. | UN | وتتبع اللجنة الفرعية نهجاً وقائياً شاملاً. |
Se obtendrán los máximos beneficios únicamente si se adopta un enfoque general e integrado. | UN | ولن يمكن استخلاص أقصى قدر ممكن من الفوائد إلا باعتماد نهج شامل متكامل. |
El programa revisado se aparta de la letra y del espíritu de la Declaración y adopta un enfoque futurista. | UN | واعتبر أن البرنامج المنقح يخرج على نص اﻹعلان وروحه ويعتمد نهجا مستقبليا. |
En el texto del acuerdo se adopta un enfoque equilibrado entre los intereses de los Estados ribereños y de los Estados pesqueros en aguas remotas. | UN | ويتخذ نص ذلك الاتفاق نهجا متوازنا بين مصالح الدول الساحلية ومصالح دول صيد اﻷسماك في المياه البعيدة. |
El proyecto de principios y directrices básicos adopta un enfoque análogo. | UN | وتمثل المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة نهجا مماثلا. |
En el Programa de Acción se adopta un enfoque integrado para la promoción y la protección de todos los derechos humanos. | UN | واعتمد برنامج العمل نهجا متكاملا تجاه دعم وحماية جميع حقوق اﻹنسان. |
En todas sus actividades, adopta un enfoque no perceptivo en la promoción de la democracia y la asistencia a la democratización. | UN | وهذا المعهد يعتمد في جميع أنشطته نهجا لا يقوم على فرض أوضاع بعينها إزاء الترويج للديمقراطية والمساعدة في نشرها. |
En general, ese programa adopta un enfoque innovador para realzar los buenos valores culturales y desechar los perjudiciales. | UN | وبوجه عام، يؤكد البرنامج نهجا ابتكاريا لتعزيز القيم الثقافية الجيدة ونبذ الممارسات الضارة. |
El párrafo 2 adopta un enfoque distinto respecto del Convenio de Ottawa. | UN | وتتخذ الفقرة 2 نهجا مختلفا فيما يتعلق باتفاقية أوتاوا. |
Siendo esta la situación, la definición estrecha de la resolución no refleja realmente las preocupaciones de seguridad en el Asia meridional y adopta un enfoque que es excesivamente restrictivo. | UN | في هذه الحالة فإن التعريف الضيق للقرار لا يعكس بصورة حقيقية الشواغل الأمنية في جنوب آسيا ويتبع نهجا مقيدا للغاية. |
Así pues, mi país adopta un enfoque diferente de este proyecto de resolución hacia el objetivo compartido de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | ولذلك، تتخذ بلادي نهجا مختلفا عن نهج مشروع القرار هذا إزاء الهدف المشترك المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
adopta un enfoque integrado para mejorar la vivienda, la infraestructura y los servicios sociales, y promueve la estabilidad social y las actividades empresariales locales. | UN | ويتبع البرنامج نهجاً متكاملاً لتحسين اﻹسكان والهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية ويعمل على توطيد الاستقرار الاجتماعي وتشجيع المبادرات المحلية ﻹقامة المشاريع. |
En ella se adopta un enfoque holístico destinado a vincular el desarrollo con el socorro de emergencia y atender las necesidades tanto de los refugiados como de la población de acogida. | UN | وهي تعتمد نهجاً شمولياً يهدف إلى ربط التنمية بالمساعدات الطارئة ومعالجة احتياجات اللاجئين والسكان المضيفين على حد سواء. |
Ese plan adopta un enfoque basado en seis pilares para luchar contra la actividad relacionada con los estupefacientes. | UN | وتعتمد الخطة نهجاً يقوم على ثماني دعائم لمكافحة أنشطة المخدرات. |
El Gobierno de Kazajstán adopta un enfoque multisectorial para frenar la epidemia en el plano nacional. | UN | وحكومة كازاخستان تتخذ نهجاً متعدد القطاعات لكبح جماح ذلك الوباء على المستوى الوطني. |
El programa se organiza en forma temática y adopta un enfoque integrado, que comprende el desarrollo y la evaluación de políticas, la investigación y la publicación de documentos. | UN | والبرنامج منظم على أساس مواضيعي ويتبع نهجاً متكاملاً يشتمل على وضع السياسات والتقييم والبحوث والمنشورات. |
La Oficina adopta un enfoque basado en los derechos humanos y centra todo su trabajo en los derechos y las necesidades de las víctimas de la trata. | UN | ويعتمد هذا المكتب نهجاً يركز على حقوق الإنسان ويضع حقوق ضحايا الاتجار واحتياجاتهم في صلب أعماله كلها؛ |
Se obtendrán los máximos beneficios únicamente si se adopta un enfoque general e integrado. | UN | ولن يمكن استخلاص أقصى قدر ممكن من الفوائد إلا باعتماد نهج شامل متكامل. |