Por lo tanto, quisiera afirmar aquí que Alemania apoya plenamente la actitud positiva adoptada por la Unión Europea a este respecto. | UN | لذلك، أود هنا أن أذكر أن ألمانيا تؤيد بالكامل الموقف الإيجابي الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
Respecto de la reforma de las Naciones Unidas, Somalia se ha adherido a la posición adoptada por la Unión Africana en Sirte, Libia. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، التزمت الصومال بالموقف الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في سرته، بليبيا. |
A este respecto, voy a citar en particular la decisión adoptada por la Unión Europea en 2005, bajo la presidencia de Luxemburgo, de alcanzar el objetivo de destinar el 0,7% del ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). | UN | وأشير هنا بصورة خاصة إلى القرار الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في عام 2005 تحت رئاسة لكسمبرغ لبلوغ هدف 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول العام 2015. |
La estrategia adoptada por la Unión Africana en materia de salud para luchar integralmente contra las enfermedades es alentadora, porque éstas no conocen fronteras. | UN | والاستراتيجية الصحية التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي لخوض كفاح متكامل ضد الأمراض مشجعة لأن الأمراض لا تعرف حدودا. |
Como Estado miembro de la Unión Europea, Italia también quisiera recordar la posición común adoptada por la Unión Europea en vísperas de la Conferencia de Examen del TNP de 2005. | UN | وترغب إيطاليا أيضاً، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، في التذكير بالموقف المشترك الذي اعتمده الاتحاد في بداية المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005. |
Párrafo 5 de la parte dispositiva: La Posición Común adoptada por la Unión Europea el 23 de abril de 2007 prohibió la adquisición de armas procedentes del Irán. | UN | الفقرة 5 من منطوق القرار: حظر الموقف المشترك الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في 23 نيسان/أبريل 2007 شراء الأسلحة من إيران. |
También es esencial intensificar la cooperación regional, sobre todo a tenor de la decisión adoptada por la Unión Africana en Sirte, Libia, en 2005 de crear un centro africano destinado, principalmente, a promover la cooperación en la lucha contra el SIDA en el continente. | UN | ومن الضروري أيضاً تعزيز التعاون الإقليمي، وخاصة في ضوء القرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في سرت، ليبيا، في عام 2005 بإنشاء مركز أفريقي يستهدف أساساً تعزيز التعاون في مكافحة الإيدز في القارة. |
Esta decisión unilateral adoptada por la Unión Europea ha generado polémica, y un grupo de aerolíneas de los Estados Unidos de América planteó el asunto ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea. | UN | وقد أثار هذا القرار الأحادي الجانب الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي جدلا، إذ رفعت مجموعة من شركات الطيران من الولايات المتحدة الأمريكية دعوى بهذا الشأن لدى محكمة العدل الأوروبية. |
Considerando la posición común adoptada por la Unión Africana en relación con la orden de detención internacional dictada por el Fiscal contra el Sr. Omar Al Bashir; | UN | واعتبارا للموقف المشترك الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي بشأن الأمر الدولي بالقبض الصادر عن المدعي العام ضد السيد عمر البشير؛ |
La decisión adoptada por la Unión Europea en 1991 de suspender la ayuda para el desarrollo del Sudán ha tenido repercusiones negativas en la ejecución de proyectos de desarrollo, medio ambiente, salud, agricultura y educación. | UN | ٩ - كانت للقرار الذي اتخذه الاتحاد اﻷوروبي في عام ١٩٩١ بوقف معونته اﻹنمائية إلى السودان آثار ضارة بالمشاريع الجاري تنفيذها في ميادين التنمية والبيئة والصحة والزراعة والتعليم. |
Este planteamiento fue aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas en noviembre de 2001, en su resolución 56/24 T. Esta es también la posición adoptada por la Unión Europea, cuya Presidencia tengo el honor de representar. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة للأمم المتحدة على هذا النهج في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بقرارها 56/24 تاء. وذلك هو الموقف نفسه الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي، الذي يشرفني أن أمثل رئاسته. |
En virtud de la decisión adoptada por la Unión Africana a nivel de ministros y Jefes de Estado, se establecerá en Sierra Leona un depósito logístico para la CEDEAO. | UN | 55 - وفقا للقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي على مستوى الوزراء ورؤساء الدول، سيقام في سيراليون مستودع للوجستيات للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
El Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica, Profesor Ekmeleddin Ihsanoglu, expresó el apoyo de esa Organización a la decisión adoptada por la Unión Africana en su cumbre más reciente, que se celebró en Addis Abeba, con el fin de movilizar el apoyo internacional para aplazar la petición de acusación presentada por el Fiscal de la Corte Penal Internacional contra el Presidente del Sudán. | UN | أعرب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي، الأستاذ أكمل الدين إحسان أوغلو، عن تأييد المنظمة للقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمته الأخير المنعقد في أديس أبابا لحشد الدعم الدولي من أجل تأجيل طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إصدار لائحة اتهام في حق رئيس السودان. |
El Consejo destaca que la formación del Gobierno señalará la conclusión de la normalización institucional y allanará el camino para el levantamiento de la medida de suspensión adoptada por la Unión Africana, así como para una mayor movilización de África y del resto de la comunidad internacional en apoyo de la labor de las autoridades de transición; | UN | ويشدد المجلس على أن تشكيل هذه الحكومة سيمثل انتهاء التطبيع المؤسسي ويمهد الطريق لرفع إجراء وقف المشاركة الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي، وكذلك من أجل تعبئة أكبر لأفريقيا وبقية المجتمع الدولي، دعما للجهود التي تبذلها السلطات الانتقالية؛ |
El Ministerio también desea informar a la estimada Secretaría de la Corte Penal Internacional de que Malawi, en su calidad de miembro de la Unión Africana, comparte plenamente la posición adoptada por la Unión Africana en lo que respecta al procesamiento de Jefes de Estado y de Gobierno en ejercicio de países que no son partes en el Estatuto de Roma. | UN | وتود الوزارة أيضا أن تبلغ قلم المحكمة الجنائية الدولية الموقر بأن ملاوي، بصفتها عضوا في الاتحاد الأفريقي، تؤيد تماما الموقف الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بإصدار قرار اتهام في حق رؤساء الدول والحكومات الحاليين في البلدان غير الأطراف في نظام روما الأساسي. |
Sr. Ledogar (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): Los Estados Unidos apoyan plenamente la posición adoptada por la Unión Europea sobre el proyecto de resolución que figura en el documento A/C.1/50/L.24. | UN | السيد ليدوغار )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تؤيد الولايات المتحدة بالكامل الموقف الذي اتخذه الاتحاد اﻷوروبي إزاء مشروع القرار A/C.1/50/L.24. |
La República Checa se adhiere a la posición adoptada por la Unión Europea y, como la mayor parte de los participantes en la primera sesión del Comité Especial, considera que debe examinarse la cuestión de una convención internacional global integrada para la promoción y la protección de los derechos y la dignidad de los discapacitados. | UN | 25 - وأعلن أن حكومته تنضم إلى الموقف الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي، كما أنها، شأنها شأن الكثيرين ممن شاركوا في الدورة الأولى للجنة المخصصة، تعتقد أنه ينبغي النظر في مسألة إبرام اتفاقية دولية شاملة وموحدة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المعوقين وكرامتهم. |
El orador acoge con satisfacción la decisión adoptada por la Unión Africana en su 11° período ordinario de sesiones de iniciar negociaciones con vistas a la creación de un plan de este tipo [Assembly/AU/Dec.207 (XI)]. | UN | ونوّه بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في دورته العادية الحادية عشرة بالشروع في مفاوضات بغية وضع مثل هذه الخطة [Assembly/Au/Dec.207 (XI)]. |
Este es también el objetivo central de la estrategia recientemente adoptada por la Unión Europea contra la proliferación de las armas de destrucción masiva. | UN | وهذا هو أيضاً الهدف الرئيسي من استراتيجيةٍ منع انتشار أسلحة الدمار الشامل التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي في الآونة الأخيرة. |
Recordando la estrategia adoptada por la Unión Europea en la Reunión en la Cumbre celebrada en Essen en diciembre de 1994, que consiste en crear una asociación euromediterránea mediante la creación de una zona de libre comercio, | UN | وإذ يشير إلى الاستراتيجية التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي أثناء قمة إسّين في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، والتي تتمثل في تحقيق شراكة أوروبية متوسطية عن طريق إنشاء منطقة تجارة حرة، |
Al respecto, Grecia apoya plenamente la posición adoptada por la Unión Europea en la Cima de Corfú en lo que respecta a aprobar una prórroga indefinida del TNP. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اليونان تؤيد تماما الموقف الذي اعتمده الاتحاد اﻷوروبي في مؤتمر قمة كورفو، والذي يتمثل في الموافقة على تمديد اتفاقية منع الانتشار ﻷجل غير مسمى. |