"adoptadas para combatir la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة لمكافحة العنف
        
    • المتخذة للتصدي للعنف
        
    • المعتمدة لمناهضة العنف
        
    • التي اتخذت لمكافحة العنف
        
    • التي تتبعها الدول لمكافحة عنف
        
    • المعتمدة لمكافحة العنف
        
    • المتخذة لمحاربة العنف
        
    Se lamentó que existieran tan pocos estudios sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷنه لم يجر سوى القليل من الدراسات عن أثر الخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Dentro de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer tenemos: UN من بين التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، هناك ما يلي:
    Otra representante informó sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar, incluso la aprobación de leyes contra las diferencias de trato por razón de sexo. UN وأفاد آخر عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف العائلي بما في ذلك اعتماد التشريعات التي تراعى الفروق بين الجنسين.
    Medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer en Darfur UN التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة في دارفور
    19. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que, a pesar de las numerosas medidas positivas adoptadas para combatir la violencia y el abuso sexual contra las mujeres, el fenómeno siga siendo un problema grave en Zambia. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من التدابير المتعددة والإيجابية المعتمدة لمناهضة العنف ضد المرأة واستغلالها جنسياً فإن هذه الظاهرة ما تزال تمثل مشكلة خطيرة في زامبيا.
    Solicitó más información sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia doméstica y formuló recomendaciones. UN وطلبت تقديم المزيد من التفاصيل عن التدابير التي اتخذت لمكافحة العنف المنزلي. وقدمت توصيات.
    Se dispone de escasa información para evaluar las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y evaluar su incidencia. UN ولا توجد معلومات تُذكر لتقييم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وتقييم أثرها.
    El Estado Parte debería evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي.
    El Estado Parte debería evaluar la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia en el hogar. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم مدى فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي.
    Solicitó información adicional sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia de género. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف الجنساني.
    Bahrein pidió información adicional sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y formuló recomendaciones. UN وطلبت البحرين مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وقدمت توصيات.
    Azerbaiyán tomó nota con interés del establecimiento de una Dependencia contra la Violencia Doméstica y preguntó por las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    60. El Brasil tomó nota de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, que seguía siendo un problema. UN 60- وأشارت البرازيل إلى التدابير المتخذة لمكافحة العنف الممارس على المرأة، وأضافت أن القضية ما تزال تطرح تحدياً.
    Se felicitó de las medidas adoptadas para combatir la violencia doméstica. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي.
    Sírvanse proporcionar información sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, en concreto la violación y la violencia doméstica. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وبخاصة الاغتصاب والعنف الأُسري.
    Saludó las medidas relativas al acceso de las mujeres al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales y preguntó acerca de las iniciativas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN ورحبت فرنسا بالتدابير المتخذة المتعلقة بتمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتساءلت عن المبادرات المتخذة لمكافحة العنف ضد النساء.
    Se proporcionó información sobre diversas medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, incluido el fortalecimiento de los marcos jurídicos, la adopción de políticas específicas; el refuerzo de las medidas de prevención; los esfuerzos para enjuiciar a los autores y proteger y apoyar a las víctimas; y las iniciativas para mejorar la investigación y recopilación de datos. UN وقُدمت معلومات بشأن مجموعة من التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك تعزيز الأطر القانونية واعتماد سياسات مخصصة لهذا الغرض، وتعزيز إجراءات الوقاية؛ وبذل الجهود لمحاكمة الجناة وحماية الضحايا وتقديم الدعم لهن؛ واتخاذ مبادرات لتعزيز البحوث وجمع البيانات.
    126. Mauricio proporcionó información adicional sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia contra los niños e indicó que había decidido incluir el castigo corporal como delito en el proyecto de ley de la infancia, a fin de ajustar mejor su legislación a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 126- وقدمت موريشيوس معلومات إضافية عن التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد الأطفال وأفادت بأنها قررت إدراج العقاب البدني كجريمة في مشروع قانون الطفل بما يجعل القوانين تتوافق أكثر مع اتفاقية حقوق الطفل.
    19) El Comité observa con preocupación que, a pesar de las numerosas medidas positivas adoptadas para combatir la violencia y el abuso sexual contra las mujeres, el fenómeno siga siendo un problema grave en Zambia. UN 19) وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من التدابير المتعددة والإيجابية المعتمدة لمناهضة العنف ضد المرأة واستغلالها جنسياً فإن هذه الظاهرة ما تزال تمثل مشكلة خطيرة في زامبيا.
    Se han tomado iniciativas encomiables, como el establecimiento del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, el Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia o las providencias adoptadas para combatir la violencia. UN واستطرد قائلا إن ثمة مبادرات مشكورة قد اتخذت، مثل إعلان عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وسنة اﻷمم المتحدة للتسامح، أو مثل الترتيبات التي اتخذت لمكافحة العنف.
    c) Las políticas oficiales de mano dura o de " tolerancia cero " adoptadas para combatir la violencia infantil tienen efectos muy destructivos en los niños, en particular los adolescentes, porque su enfoque punitivo victimiza a los niños al responder a la violencia con más violencia. UN (ج) تؤثر سياسات الاستبداد أو " عدم التسامح " التي تتبعها الدول لمكافحة عنف الأطفال تأثيراً شديد الضرر على الأطفال، وبخاصة المراهقون، باعتبارها نهجاً عقابياً يؤذي الأطفال من خلال الرد على العنف بمزيد من العنف.
    El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y la información provista por la delegación sobre una iniciativa de ley de eliminación de la violencia contra las mujeres que abarcará todas las formas y manifestaciones de ésta. UN 16- ترحب اللجنة بالتدابير المعتمدة لمكافحة العنف ضد المرأة وبالمعلومات المقدمة من الوفد عن مقترح قانون للقضاء على العنف ضد المرأة سوف يشمل جميع أشكال العنف ومظاهره.
    El Comité, si bien toma nota de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y la niña y mejorar el acceso de la mujer a la justicia, sigue observando con preocupación la prevalencia de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña y la falta de concienciación social y de condena de este tipo de violencia en el país. UN 573- وبينما تحيط اللجنة علما بالخطوات المتخذة لمحاربة العنف ضد النساء والفتيات وتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء، ما زالت يساورها القلق إزاء انتشار جميع أشكال العنف الموجه ضد النساء والفتيات، وانعدام التوعية الاجتماعية بهذا العنف وإدانته في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more