"adoptadas para garantizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة لضمان
        
    • المتخذة لكفالة
        
    • المعتمدة لضمان
        
    • المعتمدة لكفالة
        
    • التي اتخذت لضمان
        
    • التي اتخذتها لضمان
        
    • التي اتخذت لكفالة
        
    • التي اتُخذت لتأمين
        
    • المتخذة لتأمين
        
    • المتخذة للتأكد
        
    • التي اتُخذت لكفالة
        
    • المتخذة من أجل ضمان
        
    • المُتخذة لضمان
        
    • المتخذة بغية ضمان
        
    • التي اتخذتها لكفالة
        
    Las diversas medidas legislativas y administrativas adoptadas para garantizar la aplicación de la Convención no parecen haberse coordinado y racionalizado lo suficiente. UN إن شتى التدابير التشريعية واﻹدارية المتخذة لضمان التنفيذ لم تحظ فيما يبدو بالقدر الكافي من التنسيق والتبسيط.
    - las medidas adoptadas para garantizar que se imparta al niño enseñanza en los idiomas locales, autóctonos o minoritarios; UN التدابير المتخذة لضمان إمكانية تعليم الطفل باللغات المحلية واﻷصلية أو بلغات اﻷقليات؛
    - las medidas adoptadas para garantizar que haya suficientes maestros en el sistema escolar, para aumentar su competencia y garantizar y evaluar la calidad de la enseñanza; UN التدابير المتخذة لضمان توافر عدد كاف من المدرسين في النظام المدرسي، ولتعزيز كفاءاتهم، ولضمان وتقييم نوعية التدريس؛
    Medidas adoptadas para garantizar los derechos e intereses de la mujer rural UN التدابير المتخذة لكفالة حقوق المرأة الريفية ومصالحها
    - Medidas adoptadas para garantizar la no repetición: C2 UN :: التدابير المعتمدة لضمان عدم التكرار: جيم2
    A este respecto, deberán indicarse también en los informes las medidas adoptadas para garantizar y proteger los derechos del niño durante las hostilidades. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب.
    Medidas políticas adoptadas para garantizar que toda la población tenga acceso a la seguridad social, especialmente para grupos vulnerables y desfavorecidos concretos UN التدابير السياسية المتخذة لضمان حصول جميع السكان على الضمان الاجتماعي، وبخاصة بعض الفئات الضعيفة والمحرومة المعيّنة
    Medidas adoptadas para garantizar la libertad de intercambio de información, opiniones y experiencias científicas y técnicas entre científicos UN التدابير المتخذة لضمان حرية تبادل المعلومات واﻵراء والتجارب العلمية والتقنية والثقافية بين العلماء
    El Relator Especial acoge con beneplácito las respuestas del Gobierno y las medidas adoptadas para garantizar el bienestar del Presidente del Tribunal Constitucional. UN ويرحب المقرر الخاص بردّي الحكومة وبالتدابير المتخذة لضمان سلامة رئيس المحكمة الدستورية.
    Medidas adoptadas para garantizar a todos atención médica UN التدابير المتخذة لضمان الخدمات الطبية للجميع
    Medidas adoptadas para garantizar que el aumento de los costos de la atención de salud para los ancianos no conduzca a una violación del derecho a su salud UN التدابير المتخذة لضمان ألا تؤدي التكاليف المتصاعدة للرعاية الصحية للمسنين إلى انتهاك حقهم في الصحة
    - Las medidas adoptadas para garantizar que se imparta al niño enseñanza en los idiomas locales, autóctonos o minoritarios; UN التدابير المتخذة لضمان إمكانية تعليم الطفل باللغات المحلية والأصلية أو بلغات الأقليات؛
    - Las medidas adoptadas para garantizar que haya suficientes maestros en el sistema escolar, para aumentar su competencia y garantizar y evaluar la calidad de la enseñanza; UN التدابير المتخذة لضمان توافر عدد كاف من المدرسين في النظام المدرسي، ولتعزيز كفاءاتهم، ولضمان وتقييم نوعية التدريس؛
    A este respecto, deberán indicarse también en los informes las medidas adoptadas para garantizar y proteger los derechos del niño durante las hostilidades. UN وبهذا الخصوص يجب أن تشير التقارير أيضاً إلى التدابير المتخذة لضمان وحماية حقوق الطفل أثناء الحرب.
    - Las medidas adoptadas para garantizar la protección y asistencia eficaces a los niños huérfanos como consecuencia del SIDA; UN التدابير المتخذة لكفالة فعالية الحماية والمساعدة المقدمة للأطفال اليتامى بسبب متلازمة نقص المناعة المكتسب؛
    Sírvase especificar las medidas adoptadas para garantizar el cumplimiento de este apartado. UN الرجاء تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لكفالة الامتثال لهذه الفقرة الفرعية.
    - Las medidas adoptadas para garantizar la protección y asistencia eficaces a los niños huérfanos como consecuencia del SIDA; UN التدابير المتخذة لكفالة فعالية الحماية والمساعدة المقدمة للأطفال اليتامى بسبب متلازمة نقص المناعة المكتسب؛
    2. Principales políticas aplicadas y medidas adoptadas para garantizar el empleo a todas las personas dispuestas a trabajar y que busquen trabajo UN ٢- السياسات الرئيسية المتبعة والتدابير المعتمدة لضمان العمل لكل شخص يرغب في العمل ويبحث عنه
    - las medidas adoptadas para garantizar la protección y asistencia eficaces a los niños huérfanos como consecuencia del SIDA; UN التدابير المعتمدة لكفالة الحماية الفعالة والمساعدة المقدمة لﻷطفال الذين يتيتمون نتيجة لﻹصابة بمتلازمة نقص المناعة المكتسب؛
    Tomó nota de varios aspectos positivos, como las medidas adoptadas para garantizar los derechos de diversos grupos vulnerables e investigar violaciones de los derechos humanos. UN وأشارت أذربيجان إلى حدوث عدة تطورات إيجابية ومنها التدابير التي اتخذت لضمان حقوق مختلف المجموعات الضعيفة والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Estado Parte debe indicar las medidas adoptadas para garantizar la promoción de condiciones satisfactorias, dignas, equitativas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم.
    También acoge con beneplácito las importantes medidas adoptadas para garantizar que los administradores de programas y otros funcionarios rindan cuentas acerca de la ejecución de los programas y servicios. UN كما أن وفده يرحب بالتدابير الهامة التي اتخذت لكفالة مساءلة مديري البرامج وسائر الموظفين بالنسبة ﻷداء النواتج والخدمات.
    84. En el caso de la adopción en otro país, sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que: UN ٤٨- يُرجى أن يبيﱠن، بالنسبة للتبني في بلد آخر، التدابير التي اتُخذت لتأمين ما يلي:
    Sírvase también señalar las medidas adoptadas para garantizar el acceso de las mujeres a los servicios de salud reproductiva, incluyendo el acceso a anticonceptivos asequibles para los hombres y mujeres jóvenes. UN ويُرجى كذلك بيان التدابير المتخذة لتأمين وصول النساء إلى خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك الوصول إلى وسائل منع حمل ميسورة للشابات والشبان على حدّ سواء.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las mujeres en el Estado parte conozcan los derechos que les asisten en virtud de la Convención y puedan invocar tales derechos, entre otros medios a través de la presentación de denuncias ante la justicia en caso de violación de estos. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتأكد من وعي النساء بحقوقهن وفقاً للاتفاقية، وقدرتهن على الاحتجاج بتلك الحقوق، متى انتُهكت، مثلاً برفع شكاوى عن طريق النظام القانوني.
    - La situación de los niños mental o físicamente impedidos y las medidas adoptadas para garantizar a esos niños: UN حالة الطفل المعوق عقلياً أو جسدياً والتدابير التي اتُخذت لكفالة ما يلي:
    Preguntó sobre las medidas adoptadas para garantizar un trato humano a los menores detenidos y los planes para establecer un sistema de justicia de menores. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة من أجل ضمان معاملة إنسانية للقصر المحتجزين وعن الخطط الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث.
    El Estado Parte debería proporcionar al Comité información sobre las medidas adoptadas para garantizar la aplicabilidad directa de la Convención por los tribunales y ejemplos de ello. UN ينبغي أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات عن التدابير المُتخذة لضمان إمكانية تطبيق المحاكم للاتفاقية مباشرة، وعن الأمثلة المتعلقة بذلك.
    a) Medidas adoptadas para garantizar la aplicación de los progresos científicos en beneficio de todos, incluidas las medidas destinadas a conservar el patrimonio natural de la humanidad y a promover un medio ambiente puro y salubre, así como información sobre las infraestructuras institucionales establecidas con tal fin; UN (أ) التدابير المتخذة بغية ضمان تطبيق التقدم العلمي لفائدة كل فرد، بما في ذلك التدابير المتخذة بهدف صون التراث الطبيعي للجنس البشري وتشجيع تهيئة بيئة صحية سليمة وتوفير معلومات عن البنى الأساسية المؤسسية التي أقيمت تحقيقاً لهذا الغرض؛
    Queremos felicitar al Tribunal por las medidas adoptadas para garantizar el pleno respeto de los derechos de las víctimas, así como de los derechos de los acusados. UN ونود أن نشيد بالمحكمة للتدابير التي اتخذتها لكفالة الاحترام الكامل لحقوق الضحايا، فضلا عن حقوق المتهمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more