"adoptadas para prevenir" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتخذة لمنع
        
    • المعتمدة لمنع
        
    • التي اتخذت لمنع
        
    • الرامية إلى منع
        
    • المتخذة للوقاية
        
    • التي اتُخذت لمنع
        
    • المتخذة من أجل منع
        
    • التي اتخذتها لمنع
        
    • المتخذة لضمان منع
        
    • التي اعتمدتها لمنع
        
    • التي تتخذ لمنع
        
    • التي اتُّخذت لمنع
        
    • المتخذة عن منع
        
    • المتخذة للحيلولة دون وقوع
        
    • المُتخذة لمنع وقوع حالات
        
    Pregunta por las medidas adoptadas para prevenir esas ejecuciones en el futuro. UN وسأل عن التدابير المتخذة لمنع تكرار عمليات الإعدام تلك مستقبلاً.
    Medidas adoptadas para prevenir y reprimir la financiación de actos de terrorismo UN التدابير المتخذة لمنع وقمع تمويل أعمال الإرهاب
    Medidas adoptadas para prevenir y reprimir la financiación de actos terroristas: legislación promulgada y propuesta: UN التدابير المتخذة لمنع أعمال تمويل الإرهاب وقمعه: التشريعات التي سنت والتي اقترحت
    Medidas adoptadas para prevenir los delitos a los que se hace referencia en el Protocolo Facultativo UN التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    Medidas adoptadas para prevenir y reprimir la financiación de actos de terrorismo UN التدابير المتخذة لمنع تمويل الأفعال الإرهابية وقمعه
    Es preciso difundir información general sobre el estado de las medidas adoptadas para prevenir las faltas de conducta UN يلزم نشر معلومات عامة عن حالة التدابير المتخذة لمنع سوء السلوك
    Medida de la ejecución: Medidas adoptadas para prevenir genocidios UN مقياس الأداء: التدابير المتخذة لمنع الإبادة الجماعية
    Solicita más información sobre las medidas adoptadas para prevenir la ejecución extrajudicial, concretamente sobre la forma de investigar y juzgar los delitos de esta naturaleza y sobre la forma de procesar a los culpables. UN وطلب المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمنع عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، وخصوصاً عن كيفية التحقيق في جرائم من هذا القبيل ومقاضاة مرتكبيها وكيفية تقديم الجناة إلى العدالة.
    No se ha efectuado evaluación o investigación de impacto relacionada con la eficacia de las medidas adoptadas para prevenir y hacer frente a la violencia contra la mujer. UN لم يُجر أي تقييم أو بحث لأثر فعالية التدابير المتخذة لمنع العنف ضد النساء ومعالجته.
    Medidas adoptadas para prevenir los delitos mencionados en el Protocolo Facultativo UN التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo Facultativo UN التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo Facultativo UN التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para prevenir y eliminar la violencia contra la mujer rural. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة الريفية والقضاء عليه.
    El Comité alienta al Estado parte a que proporcione información detallada sobre las medidas efectivas adoptadas para prevenir y combatir esos actos. UN وتُشجَّع الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة عن التدابير الفعالة المعتمدة لمنع هذه الأفعال ومكافحتها.
    El Comité alienta al Estado parte a que proporcione información detallada sobre las medidas efectivas adoptadas para prevenir y combatir esos actos. UN وتُشجَّع الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة عن التدابير الفعالة المعتمدة لمنع هذه الأفعال ومكافحتها.
    Medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se hace referencia en el Protocolo facultativo UN التدابير المعتمدة لمنع وقوع الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري
    Corea pidió que Ghana diera más detalles sobre las medidas adoptadas para prevenir el trabajo, la explotación y el abuso de los niños pues estos problemas seguían siendo motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع عمل الأطفال واستغلال الأطفال وإساءة معاملتهم، حيث لا تزال هذه المسائل من الأمور التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Informe complementario presentado por la República de Haití sobre las medidas adoptadas para prevenir el terrorismo y su financiación UN التقرير التكميلي لجمهورية هايتي بشأن التدابير الرامية إلى منع الإرهاب وتمويله
    Rogamos informen igualmente de las medidas adoptadas para prevenir la transmisión del virus de madre a hijo. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للوقاية من انتقال الفيروس/الإيدز من الأم إلى الطفل.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información y datos abundantes sobre la trata de mujeres y niñas y la explotación de la prostitución, y sobre las medidas adoptadas para prevenir y reprimir tales actividades, incluida su repercusión. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات وبيانات شاملة عن الاتجار بالنساء والفتيات واستغلال البغاء، وعن التدابير التي اتُخذت لمنع ومكافحة هذه الأعمال وآثارها.
    MEDIDAS adoptadas para prevenir Y SUPERAR LA VIOLENCIA CONTRA LA MUJER UN التدابير المتخذة من أجل منع العنف ضد المرأة والتغلب عليه
    Pidió a Italia que facilitara más detalles sobre las medidas adoptadas para prevenir y combatir las expresiones de incitación al odio. UN وطلبت البرازيل إلى إيطاليا تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير التي اتخذتها لمنع خطاب الكراهية ومكافحته.
    25. Sírvanse proporcionar información actualizada sobre las medidas adoptadas para prevenir, combatir y castigar adecuadamente la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica y la violencia en el local de trabajo, o en la esfera pública, cuya prevalencia ha aumentado según los recientes informes del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN 25- يُرجى تقديم معلومات محدَّثة عن التدابير المتخذة لضمان منع ارتكاب العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف في مكان العمل أو في الأماكن العامة ولمكافحة هذا العنف والمعاقبة عليه وهو العنف الذي أشارت مؤخراً اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى أنه قد ازداد.
    80. Los Estados que respondieron también proporcionaron información sobre las medidas adoptadas para prevenir la utilización indebida de personas jurídicas por parte de grupos delictivos organizados. UN 80- وقدّمت الدول المبلِّغة أيضا معلومات عن التدابير التي اعتمدتها لمنع الجماعات الإجرامية المنظمة من إساءة استعمال الهيئات الاعتبارية.
    La intervención es un término que se utiliza en la protección frente a las radiaciones para hacer referencia a las medidas adoptadas para prevenir o reducir la exposición a radiaciones, por ejemplo, en caso de que se produzca un accidente que tenga por resultado que una fuente de radiación quede fuera de control es decir, para mitigar las consecuencias. UN وعبارة التدخل هي مصطلح من مصطلحات الوقاية من الاشعاع يشير الى التدابير التي تتخذ لمنع التعرض للاشعاع أو تقليل التعرض له، وذلك مثلا في حالة حادث يؤدي الى خروج مصدر مشع عن السيطرة، ولتخفيف عواقب ذلك.
    Sírvanse facilitar información actualizada sobre las medidas adoptadas para prevenir, combatir y castigar adecuadamente la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica. UN يرجى تقديم معلومات محدّثة عن التدابير التي اتُّخذت لمنع ممارسة العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته والمعاقبة عليه بقدرٍ كافٍ، بما في ذلك العنف المنزلي.
    12. Al Comité le preocupan la persistencia de los linchamientos y la ineficacia de las medidas adoptadas para prevenir y castigar esos delitos (arts. 6, 7 y 14). UN 12- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار عمليات الإعدام التي تتم خارج إطار القانون وعجز التدابير المتخذة عن منع هذه الجرائم والمعاقبة عليها (المواد 6 و 7و14).
    También debería reforzar las medidas adoptadas para prevenir la violencia entre los reclusos, en particular la violencia sexual, y el suicidio de los detenidos. UN كما ينبغي لها أن تعزز التدابير المتخذة للحيلولة دون وقوع أعمال عنف بين النزلاء، ولا سيما العنف الجنسي، والحيلولة دون انتحار السجناء.
    16) Preocupa al Comité la violencia entre reclusos, en especial los incidentes que tuvieron lugar en la prisión de Murru en 2006, en los que murieron dos reclusos, así como las insuficientes medidas adoptadas para prevenir e investigar dicha violencia (arts. 12 y 13). UN (16) تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسة العنف بين السجناء، وبخاصة فيما يتعلق بالحوادث التي وقعت في سجن مـورو عام 2006 وقُتل فيها سجينان، وعدم كفاية التدابير المُتخذة لمنع وقوع حالات العنف هذه والتحقيق فيها (المادتان 12 و13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more