"adoptadas por el secretario general" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي اتخذها الأمين العام
        
    • التي يبذلها الأمين العام
        
    • الذي اتخذه اﻷمين العام
        
    • التي يتخذها الأمين العام
        
    • اتخذها اﻷمين العام
        
    • التي أجراها اﻷمين العام
        
    • التي يقوم بها الأمين العام
        
    • والتي اضطلع بها الأمين العام
        
    • التي اعتمدها اﻷمين العام
        
    • التي يطبقها اﻷمين العام
        
    • بما اتخذه الأمين العام
        
    • التي قررها اﻷمين العام
        
    Se congratula de las medidas adoptadas por el Secretario General y espera que ejerza el liderazgo para mantener una disciplina estricta en este terreno. UN وذكر أنه يرحب بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ويتوقع منه أن يمارس القيادة للحفاظ على الانضباط التام في هذا المجال.
    Además, la delegación del Uruguay aprueba las medidas adoptadas por el Secretario General para poner en práctica algunas de las recomendaciones del Grupo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يؤيد التدابير التي اتخذها الأمين العام لتنفيذ عدد من توصيات الفريق.
    El catálogo de medidas adoptadas por el Secretario General y su equipo, así como los esfuerzos que han realizado para lograr la paz y la seguridad, son encomiables. UN إن سجل الخطوات التي اتخذها الأمين العام وموظفوه، والجهود التي يبذلونها لتحقيق السلام والأمن، جديرة بالإشادة.
    5. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General para aprovechar los conocimientos especializados del personal del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los expertos de las regiones donde se encuentran las misiones políticas especiales; UN 5 - ترحـب بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل الاستفادة من الخبرة المتوفرة لدي الموظفين داخل منظومة الأمم المتحدة، بمن فيهم الخبراء من المناطق التي توجد فيها مقـار البعثات السياسية الخاصة؛
    La oradora recibe con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General, pero aún queda mucho por hacer. UN وإذا كانت ترحب بالتدابير التي اتخذها الأمين العام فإنه يبقى الكثير مما يتعين عمله.
    También incluyen información y datos sobre las decisiones adoptadas por el Secretario General acerca de las recomendaciones de las Juntas Mixtas de Apelación. UN كما ترد معلومات وبيانات بشأن القرارات التي اتخذها الأمين العام بشأن توصيات مجلس الطعون المشترك.
    En el ínterin, la Comisión considera que las medidas provisionales adoptadas por el Secretario General asegurarán que se atiendan las necesidades más urgentes de la Comisión de Consolidación de la Paz en materia de apoyo en la etapa inicial. UN وحتى ذلك الحين، تعتقد اللجنة الاستشارية أن الخطوات المؤقتة التي اتخذها الأمين العام بالفعل من شأنها أن تكفل تلبية أشد الاحتياجات الملحة للجنة بناء السلام من أجل توفير الدعم في مرحلة بدء العمل.
    Por lo tanto, la Unión Europea acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Secretario General para resolver el problema con mayor eficacia. UN ولذا يرحب الاتحاد الأوروبي بالخطوات التي اتخذها الأمين العام لمعالجة هذه المسألة على نحو أكثر فعالية.
    Rusia apoya las medidas adoptadas por el Secretario General para abordar el problema de las minas terrestres en esos dos países y está dispuesta a aportar contribuciones adicionales, de acuerdo con los recursos existentes, a esta noble causa. UN وتؤيد روسيا التدابير التي اتخذها الأمين العام للتصدي لمشكلة اﻷلغام الأرضية في هذين البلدين وهي على استعداد لتقديم مساهمات إضافية، في إطار الموارد المتاحة، لهذه القضية النبيلة.
    Por consiguiente, se acogen con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General y la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a fin de abordar ese problema. UN لذلك فإنه أعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذها الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل معالجة تلك المشكلة.
    1. Toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por el Secretario General en cumplimiento de la resolución 54/40; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بالإجراءات التي اتخذها الأمين العام امتثالا لقرارها 54/40؛
    1. Observa con reconocimiento las medidas adoptadas por el Secretario General en cumplimiento de la resolución 55/53; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بالإجراءات التي اتخذها الأمين العام امتثالا لقرارها 55/53؛
    Mi delegación agradece las medidas adoptadas por el Secretario General destinadas a mejorar y fortalecer la capacidad y utilización de las instalaciones y servicios de conferencias en Nairobi, lo que, hasta la fecha, ha producido resultados positivos. UN ويقدر وفد بلادي التدابير التي اتخذها الأمين العام لتحسين وتعزيز قدرات استخدام تسهيلات المؤتمرات وخدماتها في نيروبي والتي حققت نتائج إيجابية حتى الآن.
    16. Acoge con beneplácito las iniciativas adoptadas por el Secretario General para fomentar la sensibilización internacional con respecto a la Cumbre; UN 16 - ترحب بالمبادرات التي اتخذها الأمين العام لزيادة وعي المجتمع الدولي بأهمية مؤتمر القمة؛
    Quisiera referirme brevemente a otras medidas de reforma adoptadas por el Secretario General para mejorar las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito de la información pública. UN وأود أن أتطرق بإيجاز إلى إجراءات الإصلاح الأخرى التي اتخذها الأمين العام - أي الجهود الرامية إلى تحسين أنشطة الأمم المتحدة في مجال الإعلام.
    Nigeria reconoce la importancia de esas publicaciones, especialmente en un momento en que es preciso reafirmar los principios, normas y valores de la Carta, y acoge favorablemente las medidas adoptadas por el Secretario General para poner al día la publicación de ambos documentos. UN وتسلِّم نيجيريا بأهمية هذين المنشورين، لا سيما في وقت يلزم فيه إعادة تأكيد مبادئ ومعايير وقيم الميثاق، وأعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذها الأمين العام للتعجيل بنشر هاتين الوثيقتين.
    1. Observa con reconocimiento las medidas adoptadas por el Secretario General en cumplimiento de la resolución 56/34; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بالإجراءات التي اتخذها الأمين العام امتثالا لقرارها 56/34؛
    5. Acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Secretario General para aprovechar los conocimientos especializados del personal del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los expertos de las regiones donde se encuentran las misiones políticas especiales; UN 5 - ترحـب بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل الاستفادة من الخبرة الحالية للموظفين داخل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الخبراء من المناطق التي توجد فيها مقـار البعثات السياسية الخاصة؛
    El Comité acoge complacido y apoya las medidas importantes y oportunas adoptadas por el Secretario General para formular una línea de conducta unificada para los distintos elementos de la Organización durante el proceso de transición, al igual que la referida al envío de una misión técnica a la región. UN ومن ثم، رحبت اللجنة بالاجراء الهام الذي اتخذه اﻷمين العام في الوقت المناسب بصياغة نهج موحد لمختلف عناصر المنظمة إزاء عملية الانتقال، وإرساء بعثة فنية الى المنطقة، وأيدت هذه الاجراء.
    También dijo que los miembros debían examinar las decisiones adoptadas por el Secretario General antes de aplicarlas. UN وقال أيضاً إن القرارات التي يتخذها الأمين العام ينبغي النظر فيها من قِبَل الأعضاء قبل تنفيذها.
    Encomiamos las medidas adoptadas por el Secretario General y por su Enviado Especial, que han permitido que se obtuvieran los resultados actuales. UN ونحن نحيي الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص، والتي مكنت من التوصل الى النتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    A raíz de las decisiones adoptadas por el Secretario General en relación con la reestructuración de las Naciones Unidas, las estimaciones presupuestarias para la Oficina de Servicios para Proyectos correspondientes al bienio 1994-1995 tienen por el momento un carácter meramente informativo. UN ٢٣٥ - ونتيجة للمناقشات التي أجراها اﻷمين العام بشأن إعادة تشكيل هيكل اﻷمم المتحدة، يقدم مدير البرنامج تقديرات الميزانية لمكتب خدمات المشاريع فيما يتعلق بفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ لغرض العلم فقط في هذه المرحلـة.
    En cuanto a la cuestión del Sáhara Occidental, Mauritania apoya las medidas adoptadas por el Secretario General y su Enviado Especial, el Sr. James Baker, con miras a encontrar una solución permanente que garantice la estabilidad en la región y con la cual todas las partes queden conformes. UN وفيما يخص الصحراء الغربية، فإن موريتانيا تدعم المساعي التي يقوم بها الأمين العام للأمم المتحدة ومبعوثه الشخصي السيد جيمس بيكر لإيجاد حل نهائي يضمن الاستقرار في المنطقة ويحظى بموافقة جميع الأطراف.
    Se acogieron con satisfacción las oportunas iniciativas adoptadas por el Secretario General de la UNCTAD en su calidad de Secretario General de la Conferencia, y por el Secretario Ejecutivo de la propia Conferencia para iniciar los preparativos de dicha Conferencia, incluido el establecimiento del Foro Consultivo, la celebración de consultas entre organismos y la iniciación de preparativos a nivel de los países. UN 7- جرى الترحيب بالمبادرات التي جاءت في الوقت المناسب والتي اضطلع بها الأمين العام للأونكتاد، بصفته أميناً عاماً للمؤتمر، والأمين التنفيذي للمؤتمر، لبدء العملية التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك إنشاء المحفل الاستشاري، والمشاورات بين الوكالات، والشروع في التحضيرات على المستوى القطري.
    A ese respecto, la delegación del Togo acoge con agrado las medidas previstas en el Suplemento a. Un programa de paz, así como las medidas adoptadas por el Secretario General a fin de mejorar la actividad de coordinación en esa esfera. UN وقال إن وفد بلده يرحب في هذا الصدد بالتدابير التي اشتمل عليها ملحق خطة للسلام والتدابير التي اعتمدها اﻷمين العام الرامية الى تحسين عملية تنسيق اﻷنشطة في هذا المجال.
    7. Reconoce el carácter temporario de los puestos correspondientes a la cuenta de apoyo y decide, a este respecto, que las medidas adoptadas por el Secretario General en relación con el presupuesto ordinario no se apliquen a esos puestos; UN ٧ - تسلﱢم بالطابع المؤقت لوظائف حساب الدعم وتقرر، في هذا الصدد، عدم تطبيق التدابير التي يطبقها اﻷمين العام فيما يتصل بالميزانية العادية على هذه الوظائف؛
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Secretario General para convocar el Foro para la Gobernanza de Internet, UN وإذ يحيط علماً بما اتخذه الأمين العام من إجراءات لعقد منتدى إدارة الإنترنت،
    26. Para concluir, el Presidente dice que a menos que las medidas de economía adoptadas por el Secretario General sean levantadas a la mayor brevedad, al menos por lo que respecta a la Quinta Comisión sus trabajos no podrán conducir a resultados aceptables. UN ٦٢ - واختتم الرئيس كلمته قائلا إنه إذا لم يتم إلغاء تدابير الاقتصاد التي قررها اﻷمين العام خلال فترة وجيزة، على اﻷقل فيما يتعلق باللجنة الخامسة فإن من المستبعد أن تؤدي أعمال هذه اللجنة إلى نتائج مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more