Medidas adoptadas respecto de las recomendaciones formuladas en anteriores informes a la Asamblea General | UN | اﻹجراءات المتخذة بشأن التوصيـات الواردة في التقاريـر السابقة المقدمة الى الجمعية العامة |
Medidas adoptadas respecto de las recomendaciones formuladas | UN | اﻹجراءات المتخذة بشأن التوصيات الواردة في |
MEDIDAS adoptadas respecto DEL PRIMER INFORME | UN | الاجراءات المتخذة بشأن التقرير اﻷول |
La metodología utilizada fue la de determinar los logros, las limitaciones y las medidas adoptadas respecto de las limitaciones. | UN | وتمثلت المنهجية المتبعة في تحديد اﻹنجازات والمعوقات واﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بتلك المعوقات. |
Medidas adoptadas respecto de ciertos documentos | UN | اﻹجراء المتخذ بشأن وثائق معينة |
7. Alienta a los Estados partes a que compartan información con la Oficina del Alto Comisionado sobre las decisiones adoptadas respecto de los centros de enlace, los mecanismos de coordinación y los marcos de vigilancia del cumplimiento encargados de la aplicación y la vigilancia del cumplimiento de la Convención; | UN | 7- يشجع الدول الأطراف على تقاسم المعلومات مع المفوضية السامية بشأن القرارات المتخذة فيما يخص جهات التنسيق وآليات التنسيق وأطر الرصد من أجل تنفيذ الاتفاقية ورصدها؛ |
A propósito de esta última recomendación, el Grupo transmitió al Relator Especial las decisiones adoptadas respecto de dicho país, de conformidad con el deseo de la Comisión. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة اﻷخيرة، أحال الفريق إلى المقرر الخاص القرارات المتخذة بشأن هذا البلد، وفقا لمشيئة اللجنة. |
MEDIDAS adoptadas respecto DE INFORMES ANTERIORES | UN | اﻹجراءات المتخذة بشأن التقارير السابقة |
Medidas adoptadas respecto de ciertos documentos | UN | الإجراءات المتخذة بشأن بعض الوثائق |
Medidas adoptadas respecto de ciertos documentos | UN | الإجراءات المتخذة بشأن بعض الوثائق |
VIII. MEDIDAS adoptadas respecto DEL PRIMER INFORME | UN | ثامنا - الاجراءات المتخذة بشأن التقرير اﻷول |
IV. MEDIDAS adoptadas respecto DE INFORMES ANTERIORES | UN | رابعا - الاجراءات المتخذة بشأن التقارير السابقة |
La metodología utilizada fue la de determinar los logros, las limitaciones y las medidas adoptadas respecto de las limitaciones. | UN | وتمثلت المنهجية المتبعة في تحديد اﻹنجازات والمعوقات واﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بتلك المعوقات. |
Observó las amplias medidas adoptadas respecto de la violencia contra la mujer. | UN | ولاحظت التدابير الشاملة المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Medidas adoptadas respecto de determinados temas | UN | الإجراء المتخذ بشأن بنود معينة |
7. Alienta a los Estados partes a que compartan información con la Oficina del Alto Comisionado sobre las decisiones adoptadas respecto de los centros de enlace, los mecanismos de coordinación y los marcos de vigilancia del cumplimiento encargados de la aplicación y la vigilancia del cumplimiento de la Convención; | UN | 7- يشجع الدول الأطراف على تقاسم المعلومات مع المفوضية السامية بشأن القرارات المتخذة فيما يخص جهات التنسيق وآليات التنسيق وأطر الرصد من أجل تنفيذ الاتفاقية ورصدها؛ |
En la medida en que los informes de la Comisión y de sus órganos subsidiarios contienen casi siempre explicaciones y recomendaciones adoptadas respecto de los textos jurídicos preparados por la Comisión, esas explicaciones y recomendaciones constituían " conclusiones en materia de política " y debían necesariamente respaldarse con los " análisis de la información " que eran los trabajos preparatorios. | UN | وبما أن تقارير اللجنة وهيئاتها الفرعية تحتوي دائما على الإيضاحات والتوصيات المعتمدة بشأن نصوص المعايير القانونية التي تعدّها اللجنة، فإن تلك الإيضاحات والتوصيات هي `نتائج تتمخّض عنها السياسة العامة` وينبغي بالضرورة دعمها `تحليلات ومعلومات` تشكّل `أعمالا تحضيرية`. |
No obstante, con las medidas adoptadas respecto de los otros 15 oficiales no se cumplen las recomendaciones; en consecuencia, esas medidas no son compatibles con el Acuerdo de Paz. | UN | على أن التدابير المتخذة بالنسبة للضباط اﻟ ١٥ اﻵخرين لا تمتثل لتلك التوصيات ، وهي بالتالي لا تمتثل ﻷحكام اتفاقات السلم . |
Asimismo, los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes faciliten, a título oficioso y voluntario, en las reuniones del Comité Permanente información actualizada sobre las medidas adoptadas respecto de las disposiciones del artículo 9. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يوصي الرئيسان المتشاركان بأن تقدم الدول الأطراف استكمالات للمعلومات، على أساس طوعي وغير رسمي في اجتماعات اللجنة الدائمة، عن الجهود المبذولة بالنسبة لأحكام المادة 9. |
e) Limite aún más las excepciones a la política de rotación, haga públicas todas las decisiones adoptadas respecto de la rotación y fije parámetros de comparación con otras organizaciones de las Naciones Unidas (párr. 110); | UN | (هـ) موالاة الحد من التوقعات في سياسة التناوب، وإعلان كل قرار يتخذ بشأن التناوب، ووضع أسس مرجعية مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى (الفقرة 110)؛ |
II. Medidas adoptadas respecto de las recomendaciones 4 - 48 4 | UN | ثانياً - التدابير والتجاوب مع التوصيات 4-48 5 |
El Canadá pidió que se facilitara más información sobre las medidas adoptadas respecto de esas recomendaciones. | UN | وطلبت كندا مزيداً من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها فنلندا بشأن هذه التوصيات. |
En lugar de ello, debería contener análisis y evaluaciones de las decisiones adoptadas respecto de diversas cuestiones, con el fin de satisfacer la necesidad de una mayor claridad y un mayor entendimiento respecto de los razonamientos del Consejo y de los motivos por los que adopta decisiones. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي أن يتضمن تحاليلا للقرارات التي اتخذت بشأن مختلف القضايا وتقييما لها، بغية الوفاء بالحاجة الى إضفاء مزيد من الوضوح والفهم على تعليلات المجلس ودوافعه في اتخاذ القرارات. |
El Grupo no considera que sea oportuno elaborar una lista exhaustiva de esas cuestiones y de las decisiones adoptadas respecto de cada una de ellas. | UN | ويعتبر الفريق أن من غير المناسب تجميع قائمة جامعة بتلك المسائل وبالقرارات التي اتخذت فيما يتعلق بكل منها. |
No obstante, la Misión valora las iniciativas adoptadas respecto del fortalecimiento de la Academia de la Policía Nacional, que pese a serias restricciones de presupuesto y espacio físico, inició el primer curso regular para agentes básicos, dirigido a dar un estándar mínimo a la formación policial. | UN | على أن البعثة تقدر المبادرات التي اتُخذت فيما يتعلق بتعزيز أكاديمية الشرطة الوطنية، التي بدأت، رغم القيود الخطيرة التي تعانيها من حيث الميزانية والحيز المكاني، أول دورة نظامية ﻷفراد الشرطة اﻷساسيين، الهدف منها توفير حد أدنى من التدريب الشرطي. |
37. Al Comité le inquieta que no se hayan adoptado medidas adecuadas para elaborar indicadores y reunir sistemáticamente datos cuantitativos y cualitativos desglosados sobre las esferas que abarca la Convención, en relación con todos los grupos de niños, a fin de seguir y evaluar los progresos alcanzados y estimar los efectos de las políticas adoptadas respecto de los niños. | UN | ٧٣- واللجنة قلقة من جراء عدم كفاية ما اتخذ من اجراءات لوضع مؤشرات وما جمع بصورة منتظمة من بيانات كمية ونوعية مفصلة عن المجالات التي تغطيها الاتفاقية فيما يتصل بكافة مجموعات اﻷطفال بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم أثر السياسات التي اعتمدت فيما يخص اﻷطفال. |
139. Al Comité le preocupa que el actual mecanismo de recapitulación de datos sea insuficiente para permitir la recopilación sistemática y global de los datos cuantitativos y cualitativos desglosados, relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de vigilar y evaluar los progresos alcanzados y analizar la repercusión de las políticas adoptadas respecto de los niños. | UN | 140- ويقلق اللجنة أن الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية لإتاحة التجميع المنهجي والشامل لبيانات كمية ونوعية مفصلة عن جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية وبالنسبة لجميع فئات الأطفال على نحو يمكّن من رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة تجاه الأطفال. |