"adoptado algunas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ بعض
        
    • اتخذت بعض
        
    • باتخاذ بعض
        
    • اتخاذ عدد
        
    • اعتماد بعض
        
    • تنفذ بعض
        
    • اتخذت بالفعل بعض
        
    • اعتمدت بعض
        
    • واتخذت بعض
        
    Pese a que ha adoptado algunas medidas para remediar la situación, la Comisión señala que ese aspecto sigue siendo motivo de preocupación. UN ورغم اتخاذ بعض التدابير من أجل معالجة هذه الحالة، تشير اللجنة إلى أن ذلك كان ولا يزال مصدر قلق.
    Aunque se habían adoptado algunas medidas preliminares para esa eventualidad, la CESPAP aún no había terminado de formular un plan de recuperación en caso de desastre. UN ورغم اتخاذ بعض الخطوات اﻷولية المتصلة باﻹبلال من الكوارث فإنه لم تنفذ لغاية اﻵن في اللجنة خطة كاملة لﻹبلال من الكوارث.
    Ya se han adoptado algunas medidas de importancia para resolver las cuestiones que plantea el ejercicio de integración. UN ٧١ - وقد جرى بالفعل اتخاذ بعض الخطوات الهامة لمعالجة المسائل الناشئة في عملية اﻹدماج.
    Como ya se ha señalado, se han adoptado algunas iniciativas de colaboración a ese efecto. UN وكما لوحظ في موضع سابق، فقد اتخذت بعض المبادرات التعاونية تحقيقا لهذه الغاية.
    También se habían adoptado algunas medidas jurídicas, o se estaban elaborando, para abordar la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales dañinas. UN كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة.
    La Junta reconoce que se han adoptado algunas medidas en esta materia y seguirá examinando la cuestión. UN ويحيط المجلس علما باتخاذ بعض اﻹجراءات في هذا المجال، وسيبقي هذه المسألة قيد الاستعراض.
    Se han adoptado algunas medidas para velar por la potenciación económica y social de la mujer. UN تم اتخاذ عدد من التدابير لكفالة تمكين المرأة من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    Ya se han adoptado algunas medidas y se están realizando estudios a fondo para evaluar por completo la situación y sugerir posibles soluciones. UN وقد جرى اعتماد بعض التدابير لإجراء دراسات مكثفة من أجل تقييم الوضع تقييما تاما وطرح حلول ممكنة.
    Se han adoptado algunas medidas básicas para impedir que reaparezca la tuberculosis, que es más frecuente en las comunidades del interior y que influye negativamente en la salud de las mujeres y sus familias. UN وتم اتخاذ بعض الخطوات اﻷولية للحد من عودة مرض السل اﻷكثر انتشاراً في المجتمعات الداخلية والذي يضر بصحة النساء وأسرهن.
    Es más, se han adoptado algunas medidas para mejorar la utilización del agua, tales como restricciones al uso el agua, recuperación de costes, y reducción o supresión de subvenciones. UN وعلاوة على ذلك، جرى اتخاذ بعض الإجراءات الرامية إلى تحسين استخدام المياه، مثل وضع قيود على استخدام المياه، واسترداد تكلفتها، وتخفيض أو إلغاء الإعانات المالية.
    De hecho, se han adoptado algunas iniciativas. Se han obtenido logros notables, pero aún restan enormes desafíos. UN وبالفعل تم اتخاذ بعض المبادرات، وأحرز تقدم ملموس، إلا أنه لا تزال أمامنا تحديات هائلة.
    Ya se han adoptado algunas medidas con ese fin. UN وقد تم فعلا اتخاذ بعض التدابير لهذه الغاية.
    A pesar de que se han adoptado algunas medidas para proteger a los empleados domésticos, el Comité observa con preocupación que su situación sigue siendo precaria. UN ورغم اتخاذ بعض التدابير الرامية إلى حماية خادمات المنازل، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار هشاشة حالتهن.
    Ya se han adoptado algunas de las primeras medidas encaminadas a establecer la oficina, como la clasificación de puestos y la asignación de recursos por el Gobierno de Angola para construir los locales del nuevo centro. UN وقد جرى حتى الآن اتخاذ بعض الخطوات الأولية التي ينطوي عليها إنشاء هذا المكتب، بما في ذلك تصنيف الوظائف وتخصيص الأموال من جانب حكومة أنغولا من أجل تشييد المباني للمركز الجديد.
    Si bien se habían adoptado algunas medidas, éstas no eran suficientes y se requería una mayor cooperación internacional. UN وقد تم اتخاذ بعض التدابير ولكنها لم تكن كافية ويحتاج الأمر إلى مزيد من التعاون الدولي.
    También se habían adoptado algunas medidas jurídicas, o se estaban elaborando, para abordar la violencia contra la mujer, incluidas las prácticas tradicionales dañinas. UN كما اتخذت بعض التدابير القانونية، أو هي في سبيل الاتخاذ، للتصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة.
    A ese respecto, el auditor residente de las FPNU informó a los auditores que la misión había adoptado algunas medidas encaminadas a reducir el número de accidentes de vehículos. UN وفي هذا الصدد، أبلغ المراجع المقيم في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المراجعين بأن البعثة قد اتخذت بعض اﻹجراءات الرامية إلى تخفيض عدد حوادث المركبات.
    Se han adoptado algunas medidas paliativas en los ámbitos de la deuda, las preferencias comerciales y los mecanismos de compensación de las exportaciones. UN لقد اتخذت بعض التدابير المسكﱢنة في مجالات المديونية واﻷفضليات التجارية، واﻵليات التعويضية في مجال التصدير.
    Se han adoptado algunas medidas legislativas para proteger los intereses de la mujer y reducir la discriminación. UN وقد اتخذت بعض اﻹجراءات التشريعية لحماية مصلحة المرأة والتخفيف من التمييز ضدها.
    Durante este último año también hemos observado que el Consejo de Seguridad ha adoptado algunas medidas dirigidas a mejorar sus métodos de trabajo. UN وفي العام الماضي، لاحظنا أيضا أن مجلس الأمن قام باتخاذ بعض الإجراءات التي تهدف إلى تحسين أساليب عمله.
    Ningún Estado de la subregión ha implantado medidas adecuadas para proteger a las organizaciones sin fines de lucro de ser utilizadas para la financiación del terrorismo, aunque seis Estados han adoptado algunas medidas con ese fin. UN ولا تنفذ أية دولة في المنطقة دون الإقليمية تدابير كافية لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب، وإن كانت ست دول منها تنفذ بعض التدابير في هذا الصدد.
    Algunas entidades subregionales y regionales ya han adoptado algunas medidas para atender las necesidades propias de los países menos adelantados: UN اتخذت بالفعل بعض الكيانات دون الإقليمية والإقليمية تدابير معينة من أجل التصدي للشواغل الخاصة بأقل البلدان نموا:
    Se han adoptado algunas iniciativas, pero no han sido suficientes para vencer la resistencia de la propia judicatura, como lo demuestra el intento de establecer cuotas de mujeres. UN وقد اعتمدت بعض التدابير إلا أنها لا تكفي للتغلب على المقاومة التي تشنها السلطة القضائية نفسها، ويتضح ذلك من محاولة تعيين حصص للنساء.
    El Gobierno ha reconocido el problema y se han adoptado algunas medidas para resolverlo. UN وقد اعترفت الحكومة بوجود هذه المشكلة واتخذت بعض الخطوات للتغلب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more