Por el contrario, acoge con satisfacción el enfoque general adoptado por el Relator Especial y la Comisión de Derecho Internacional. | UN | بل إنها، على العكس، تؤيد النهج العام الذي اتبعه المقرر الخاص واللجنة. |
El criterio adoptado por el Relator Especial de la Comisión al redactar los tres primeros artículos está sin duda en conformidad con esa manera de pensar. | UN | ولا شك أن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص للجنة في صياغة المواد الثلاث الأولى يتمشى وطريقة التفكير هذه. |
Se expresó la opinión de que el planteamiento adoptado por el Relator Especial parecía transformar el sistema subjetivo y contractual establecido en la Convención de Viena en un sistema objetivo. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص يبدو كأنه يحول النظام التعاقدي غير الموضوعي المنصوص عليه في معاهدتي فيينا إلى نظام موضوعي. |
La delegación de México comparte el enfoque adoptado por el Relator Especial al respecto y espera que el alcance de esas disposiciones pueda ser precisado de la mejor manera posible. | UN | وأعلن، في اختتام بيانه أن وفد المكسيك يؤيد النهج الذي اعتمده المقرر الخاص في هذا الصدد، ورجا أن يتسنى جعل نطاق هذه اﻷحكام دقيقا بقدر اﻹمكان. |
El método adoptado por el Relator Especial y el criterio de la finalidad, que se mantuvo para definir a las declaraciones interpretativas, son completamente satisfactorios, ya que permiten distinguir a las declaraciones interpretativas de las reservas. | UN | والأسلوب الذي اعتمده المقرر الخاص ومعيار الهدف المنشود، الذي يطبق لتعريف الإعلانات التفسيرية يبعثان جدا على الرضا لأنهما يسمحان بالتمييز بين الإعلانات التفسيرية والتحفظات. |
Está de acuerdo con el planteamiento adoptado por el Relator Especial con respecto a la doctrina de las manos limpias. | UN | واتفق مع النهج الذي اتخذه المقرر الخاص بالنسبة لمبدأ الأيدي النظيفة. |
24. En relación con los problemas de la nacionalidad en el contexto de la protección diplomática, su delegación apoya en sentido general el enfoque adoptado por el Relator Especial. | UN | 24 - وتطرق إلى مسائل الجنسية في سياق الحماية الدبلوماسية، فقال إن وفد بلده دأب عموما على تأييد النهج الذي أخذ به المقرر الخاص. |
Además, el criterio adoptado por el Relator Especial con respecto a los " actos unilaterales " define el tema en un sentido muy estricto. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المعايير التي اعتمدها المقرر الخاص بالنسبة إلى " الأفعال الانفرادية " تحدد الموضوع بشكل ضيّق جدا. |
Su delegación apoya el enfoque del tema adoptado por el Relator Especial y comparte su opinión de que la asistencia humanitaria debe basarse en los principios de humanidad, imparcialidad, neutralidad y no discriminación, así como en los principios de soberanía y no intervención. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد النهج الذي اتبعه المقرر الخاص إزاء الموضوع ويشارك الرأي في أن جهود المساعدة الإنسانية ينبغي أن تقوم على أساس مبادئ من مثل الإنسانية والحيادية وعدم التمييز، وكذلك على أساس مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
El enfoque adoptado por el Relator Especial en su primer informe es alentador, al igual que su decisión de no entrar en la cuestión del jus cogens en la etapa actual. | UN | والنهج الذي اتبعه المقرر الخاص في تقريره الأول يدعو للتفاؤل، وكذلك القرار الذي اتخذه بتنحية مسألة القواعد الآمرة جانبا في المرحلة الراهنة. |
En cuanto al ámbito del tema, se aprobó en general el planteamiento adoptado por el Relator Especial en su informe, planteamiento que estaba en consonancia con el esquema aprobado por la Comisión en su anterior período de sesiones y que limitaba el tema a los actos unilaterales de los Estados realizados con la finalidad de producir efectos jurídicos internacionales. | UN | وفيما يتعلق بنطاق الموضوع، كان هناك تأييد عام للنهج الذي اتبعه المقرر الخاص في تقريره، وهو نهج كان متفقا مع المخطط الذي اعتمدته اللجنة في دورتها السابقة، وحصر الموضوع في اﻷفعال الانفرادية للدول التي تصدر بقصد إحداث آثار قانونية. |
En lo concerniente a la utilización de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados como referencia para formular normas sobre los actos unilaterales, la delegación de España está de acuerdo con el enfoque flexible adoptado por el Relator Especial. | UN | 10 - وفيما يتعلق باستخدام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات كمرجع لوضع قواعد بشأن الأفعال الانفرادية، قال إن وفده يوافق على نهج المقارنة المرنة الذي اتبعه المقرر الخاص. |
El alcance adoptado por el Relator Especial sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales y por el Grupo de Trabajo sobre ese tema parece adecuada; es preferible limitar el estudio a las organizaciones intergubernamentales, por lo menos en la fase inicial. | UN | 43 - استطردت قائلة إن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص بشأن مسؤولية المنظمات الدولية والفريق العامل بشأن ذلك الموضوع يبدو مناسباً؛ وأنه من الأفضل قصر الدراسة على المنظمات الحكومية الدولية، على الأقل في المرحلة الأولية. |
El orador apoya el enfoque adoptado por el Relator Especial, a saber, seguir utilizando la estructura básica del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado y determinar qué elementos no son aplicables a la responsabilidad de las organizaciones internacionales. | UN | 56 - وقال إنه يؤيد النهج الذي اتبعه المقرر الخاص، وهو أن يحذو حذو الهيكل الأساسي لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وتحديد أي عناصر لا تنطبق على مسؤولية المنظمات الدولية. |
Su delegación apoya el enfoque adoptado por el Relator Especial respecto de las objeciones a las reservas, al definir el término " objeción " antes de analizar sus efectos jurídicos o la licitud de las objeciones, y considera satisfactoria la nueva definición propuesta. | UN | 6 - ويؤيد وفده النهج الذي اتبعه المقرر الخاص إزاء الاعتراضات على التحفظات، بتعريف مصطلح " الاعتراض " قبل بحث آثاره القانونية أو مشروعية الاعتراضات، ويرى الوفد أن التعريف المقترح حديثا مرضٍ. |
Se expresó apoyo al planteamiento prudente adoptado por el Relator Especial que hacía hincapié en la necesidad de profundizar en el estudio de los aspectos técnicos y jurídicos antes de adoptar una decisión definitiva acerca de cómo debía proceder la Comisión. | UN | أما النهج المتبصِّر الذي اعتمده المقرر الخاص فلقي التأييد لأنه يؤكد ضرورة إجراء مزيد من الدراسة للجوانب التقنية والقانونية قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن طريقة مواصلة اللجنة لعملها في هذا المجال. |
La explotación del trabajo de los niños sin duda constituye una forma de venta de niños y Marruecos no cree que el Relator Especial asignado por la Comisión de Derechos Humanos para actualizar el estudio preparado antes por Abdelwahab Bouhdiba sobre este tema en 1981 se apartará del enfoque adoptado por el Relator Especial sobre la venta de niños. | UN | ولا شك أن استغلال عمل اﻷطفال يعد شكلا من أشكال بيع اﻷطفال. وما تظن المغرب أن المقرر الخاص الذي كلفته لجنة حقوق اﻹنسان بتحيين الدراسة التي سبق أن أعدها عبد الوهاب بوحديبة حول الموضوع سنة ١٩٨١، سيخرج عن التكييف الذي اعتمده المقرر الخاص المعني بمسائل بيع اﻷطفال. |
Por consiguiente, el criterio minimalista adoptado por el Relator Especial obliga a dar una definición general del concepto de crimen, que constituiría el denominador común de los crímenes que deberían conservarse en el código y permitiría incluir otros en él. | UN | وبناء على ذلك، فإن المعيار الضيق النطاق الى أقصى حد الذي اعتمده المقرر الخاص يجعل من الضروري وضع تعريف عام لمفهوم الجريمة، وهو ما يشكل العامل المشترك بين الجرائم التي سيتم اﻹبقاء عليها في المدونة ويسمح باستبعاد جرائم أخرى. |
Su delegación apoya el enfoque general adoptado por el Relator Especial. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد النهج العام الذي اتخذه المقرر الخاص. |
Su delegación concuerda con el criterio adoptado por el Relator Especial y apoyado por la mayoría de los miembros de la Comisión de que debe continuarse la labor sobre el proyecto de artículos de la segunda parte, teniendo presentes las decisiones adoptadas cuando se aprobó el proyecto de artículos de la primera parte. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد النهج الذي اتخذه المقرر الخاص وأقره أغلب أعضاء اللجنة والداعي الى مواصلة العمل فيما يتصل بمشاريع مواد الباب الثاني، مع مراعاة ما اتخذ من قرارات وقت اعتماد مشاريع مواد الباب اﻷول. |
Varios miembros apoyaron el planteamiento general adoptado por el Relator Especial para tratar de encontrar un equilibrio entre el derecho de un Estado a expulsar extranjeros y las normas pertinentes del derecho internacional, en particular las relativas a la protección de los derechos humanos y a los estándares mínimos de trato de los extranjeros. | UN | وأعرب عدد من الأعضاء عن تأييد النهج العام الذي أخذ به المقرر الخاص في محاولته للتوفيق بين حق الدولة في طرد الأجانب وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، وبخاصة تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والمعايير الدنيا لمعاملة الأجانب. |
Por ello, Eslovenia apoya el criterio pragmático adoptado por el Relator Especial en el apartado a) del párrafo 1 del artículo 12, que impone al Estado lesionado la obligación de recurrir a medios pacíficos de solución, con arreglo al Artículo 33 de la Carta, antes de adoptar contramedidas para poner término a la situación ilícita. | UN | وبهذه الصورة، سيتعزز الالتزام الواقع على الدول بتسوية خلافاتها بالطرق السلمية ولذلك فإنها تؤيد المبادرة العملية التي اعتمدها المقرر الخاص في المادة ١٢-١ )أ( التي تفرض على الدولة المضرورة اللجوء إلى طرق التسوية السلمية طبقا ﻷحكام المادة ٣٣ من الميثاق، وذلك قبل اتخاذ تدابير مضادة تستهدف وضع حد للحالة غير المشروعة. |
Por tanto, el enfoque adoptado por el Relator Especial plantea considerables cuestiones. | UN | ومن ثم فالنهج الذي يتبعه المقرر الخاص يطرح أسئلة كثيرة. |