21. Con sujeción a la disponibilidad de fondos y la capacidad de la Secretaría, se debería adoptar una decisión respecto del número de Estados que serían objeto de examen, anualmente o cada dos años. | UN | 21- ينبغي اتخاذ قرار بشأن عدد الدول التي سيجري تقييمها، كل سنة أو كل نصف سنة، تبعاً لتوافر التمويل وقدرة الأمانة. |
97. Con sujeción a la disponibilidad de fondos y la capacidad de la Secretaría, se debería adoptar una decisión respecto del número de Estados que serían objeto de examen, anualmente o cada dos años. | UN | 97- ينبغي اتخاذ قرار بشأن عدد الدول المزمَع تقييمها، كل سنة أو كل نصف سنة، وفقا لتوافر التمويل ولقدرة الأمانة. |
g. Israel proporcionará a la Autoridad Palestina copias de los contratos enumerados en el apéndice E, a fin de permitirle adoptar una decisión respecto de los nuevos contratos que desee concertar. | UN | )ز( تزود اسرائيل السلطة الفلسطينية بنسخ من العقود، التي ترد قائمة بها في التذييل هاء، بغية تمكينها من اتخاذ قرار بشأن العقود الجديدة التي قد تبرمها. |
Espera que, tras la celebración de las consultas oficiosas, su delegación esté en condiciones de adoptar una decisión respecto de las recomendaciones formuladas en el documento A/C.5/48/69. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن وفده، بعد إجراء المشاورات غير الرسمية، من اتخاذ قرار بشأن التوصيات الواردة في الوثيقة A/C.5/48/69. |
La Mesa tal vez desee recomendar que la Asamblea General que examine, durante su quincuagésimo quinto período de sesiones, la cuestión de las fechas de apertura y de clausura de futuros períodos ordinarios de sesiones a fin de adoptar una decisión respecto de una fórmula para determinar esas fechas. | UN | وقد يود المكتب توصية الجمعية العامة بأن تعالج في دورتها الخامسة والخمسين مسألة تاريخي افتتاح واختتام الدورات العادية المقبلة بهدف وضع صيغة لتحديد هذين التاريخين واتخاذ قرار بهذا الشأن. |
Con todo, a la luz de los resultados obtenidos, los gobiernos podrían evaluar cuidadosamente las posibilidades de desvío y recuperación de las armas, así como sus posibles repercusiones para la seguridad regional e internacional, antes de adoptar una decisión respecto de dichas transferencias. | UN | غير أنه يمكن للحكومات، على ضوء التجارب السابقة، أن تجري تقييما دقيقا لإمكانيات تحويل الأسلحة أو استعادتها فضلا عن الأثر المحتمل على الأمن الإقليمي والدولي، قبل أن تقرر إجراء عمليات النقل. |
Si no puede llegarse a un consenso cuando haya que adoptar una decisión respecto de una cuestión, el Presidente de la Conferencia aplazará la votación por 24 horas y durante ese aplazamiento hará todo cuanto sea posible para facilitar el logro del consenso e informará a la Conferencia antes de que concluya dicho aplazamiento. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء، عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر أي تصويت لمُدﱠةِ ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير تحقيق توافق اﻵراء، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة. |
Si no puede llegarse a un consenso cuando haya que adoptar una decisión respecto de una cuestión, el Presidente de la Conferencia aplazará la votación por 24 horas y durante ese aplazamiento hará todo cuanto sea posible para facilitar el logro del consenso e informará a la Conferencia antes de que concluya dicho aplazamiento. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء، عندما يتعين اتخاذ قرار بشأن قضية ما، يرجئ رئيس المؤتمر أي تصويت لمُدﱠةِ ٤٢ ساعة ويبذل أثناء فترة اﻹرجاء هذه كل جهد في سبيل تيسير تحقيق توافق اﻵراء، ويقدم تقريرا إلى المؤتمر قبل نهاية هذه الفترة. |
El Presidente también reiteró la intención de los miembros del Consejo, reflejada en su declaración del 13 de agosto, de adoptar una decisión respecto del despliegue de una fuerza, una vez examinado el informe del Secretario General al respecto. | UN | وكرر الرئيس أيضا ذكر اعتزام أعضاء المجلس، على نحو ما انعكس في بيان المجلس الصادر في ١٣ آب/أغسطس، اتخاذ قرار بشأن نشر القوة بمجرد أن يقدم اﻷمين العام تقريره. |
Acordó también que debería adoptar una decisión respecto del asunto antes de que jubilara el primer grupo de magistrados, esto es, antes del 30 de diciembre de 1999. | UN | واتفق الاجتماع أيضا على أهمية اتخاذ قرار بشأن المسألة قبل تقاعد أول مجموعة من القضاة، أي قبل ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Hay ciertas consideraciones particulares que será necesario tener presentes antes de adoptar una decisión respecto de la preparación y publicación de material urgente en el sitio Web de las Naciones Unidas. | UN | ١٥ - ثمة بعض الاعتبارات المتميزة التي يلزم أن تؤخذ في الحسبان قبل اتخاذ قرار بشأن إعداد وعرض المواد الحساسة من حيث التوقيت في موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية. |
Este obstáculo, así como el hecho de que la parte bosnia no pudo adoptar una decisión respecto de sus representantes, quedó superada el 4 de febrero y la sesión constitutiva tuvo lugar la semana siguiente, después de que los miembros del Consejo prestaran juramento. | UN | وقد تم التغلب على هذه العقبة وعلى عدم قدرة الجانب الصربي على اتخاذ قرار بشأن ممثليه في المجلس في ٤ شباط/فبراير مع انعقاد الدورة التأسيسية في اﻷسبوع اللاحق، وبعد أداء أعضاء المجلس اليمين الدستورية. |
Se observó que, en principio, se debía adoptar una decisión respecto de si la Corte aplicaría el régimen común de las Naciones Unidas. | UN | 34 - أُبدي تعليق مفاده أن في بادئ الأمر كانت ثمة حاجة إلى اتخاذ قرار بشأن ما إذا كانت المحكمة ستتبع النظام الموحد للأمم المتحدة. |
258. Algunos miembros señalaron que era prematuro adoptar una decisión respecto de la forma definitiva; esa decisión se podía aplazar para más adelante. | UN | 258- ولاحظ بعض الأعضاء أنه من السابق لأوانه اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي؛ إذ إن هذا القرار يمكن تأجيله إلى مرحلة لاحقة. |
El personal del FMI ha acordado con las autoridades de Kosovo un programa de vigilancia del personal, en virtud del cual el Fondo seguirá de cerca la aplicación de las reformas económicas y financieras hasta fines de 2011, antes de adoptar una decisión respecto del establecimiento de un posible acuerdo apoyado por el FMI en 2012. | UN | وقد اتفق موظفو صندوق النقد الدولي مع سلطات كوسوفو على برنامج للرصد من قبل الموظفين، والذي يرصد الصندوق بموجبه تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية حتى نهاية عام 2011، قبل اتخاذ قرار بشأن الترتيبات التي يمكن أن يدعمها صندوق النقد الدولي في عام 2012. |
6. El Sr. GUILLAUME (Bélgica) dice que inclusive en el caso de que esta cuestión se deje a la decisión de la Conferencia, se debe tener presente que el principal propósito de la celebración de la Conferencia es adoptar una decisión respecto de la prórroga de la vigencia del Tratado, y que esa decisión se adoptará. | UN | ٦ - السيد غيوم )بلجيكا(: قال إنه حتى ولو تركت هذه المسألة لنظر المؤتمر، فإنه تجدر اﻹشارة إلى أن الهدف الرئيسي من عقده هو اتخاذ قرار بشأن تمديد فترة سريان المعاهدة. وهذا القرار سوف يتخذ. |
La Comisión señala que la Asamblea General debe adoptar una decisión respecto de la disposición de los recursos humanos liberados como resultado de las ganancias de eficiencia (véase también A/64/7/Add.9, párr. 55). | UN | وتشير اللجنة إلى أنه سيكون على الجمعية العامة اتخاذ قرار بشأن التصرف في الموارد من الموظفين المفرج عنها نتيجة للمكاسب المحققة في الكفاءة (انظر أيضا A/64/7/Add.9، الفقرة 55). |
8. La Comisión Consultiva señala, en el párrafo 10 de su informe (A/48/7/Add.5), que si la Asamblea General decidiera que se debe continuar financiando los gastos de la UNOMSA con cargo al presupuesto ordinario, esos gastos tendrán que atenderse con cargo al Fondo General y que podría ser necesario adoptar una decisión respecto de la oportunidad de nuevos prorrateos. | UN | ٨ - وقال إن اللجنة الاستشارية تشير في الفقرة ١٠ من تقريرها (A/48/7/Add.2) إلى أنه في حالة تقرير الجمعية العامة بأن تظل مصروفات البعثة مقيدة على حساب الميزانية العادية، فإنه سيتم الوفاء بها من الصندوق العام، وقد تدعو الحاجة إلى اتخاذ قرار بشأن توقيت اﻷنصبة المقررة الاضافية. |
La Asamblea General, como se observa en el párrafo 9 del presente informe, ha de adoptar una decisión respecto del destino que se dará al saldo no comprometido de 18.826.400 dólares en cifras brutas (18.800.000 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 15 de enero y el 30 de junio de 1996. | UN | وتتمثل اﻹجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها، على النحو الوارد في الفقرة ٩ من هذا التقرير، في اتخاذ قرار بشأن معاملة الرصيد غير المستخدم البالغ إجماليه ٤٠٠ ٨٢٦ ١٨ دولار )صافيه ٠٠٠ ٨٠٠ ١٨ دولار( للفترة من ١٥ كانون الثاني/يناير الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
La Mesa recomienda a la Asamblea General que aborde, durante su quincuagésimo cuarto período de sesiones, la cuestión de las fechas de apertura y de clausura de futuros períodos ordinarios de sesiones a fin de adoptar una decisión respecto de una fórmula para determinar las fechas de apertura y de clausura de futuros períodos ordinarios de sesiones. | UN | ويوصي المكتب الجمعية العامة بأن تعالج في دورتها الرابعة والخمسين مسألة موعدي افتتاح واختتام الدورات العادية المقبلة بهدف وضع صيغة لتحديد موعدي افتتاح واختتام الدورات العادية المقبلة واتخاذ قرار بهذا الشأن. |
La Mesa tal vez desee recomendar que la Asamblea General que aborde, durante su quincuagésimo cuarto período de sesiones, la cuestión de las fechas de apertura y de clausura de futuros períodos ordinarios de sesiones a fin de adoptar una decisión respecto de una fórmula para determinar las fechas de apertura y de clausura de futuros períodos ordinarios de sesiones. | UN | وقد يود المكتب توصية الجمعية العامة بأن تعالج في دورتها الرابعة والخمسين مسألة تاريخي افتتاح واختتام الدورات العادية المقبلة بهدف وضع صيغة لتحديد تاريخي افتتاح واختتام الدورات العادية المقبلة واتخاذ قرار بهذا الشأن. |
Con todo, a la luz de los resultados obtenidos, los gobiernos podrían evaluar cuidadosamente las posibilidades de desvío y recuperación de las armas, así como sus posibles repercusiones para la seguridad regional e internacional, antes de adoptar una decisión respecto de dichas transferencias. | UN | غير أنه يمكن للحكومات، على ضوء التجارب السابقة، أن تجري تقييما دقيقا لإمكانيات تحويل الأسلحة أو استعادتها فضلا عن الأثر المحتمل على الأمن الإقليمي والدولي، قبل أن تقرر إجراء عمليات النقل. |