"adoptar y aplicar" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد وتنفيذ
        
    • باعتماد وتنفيذ
        
    • تعتمد وتنفذ
        
    • اعتماد وإنفاذ
        
    • اتخاذ وتنفيذ
        
    • واعتماد وتنفيذ
        
    • باعتماد وإنفاذ
        
    • لاعتماد وتنفيذ
        
    • اعتماد وتطبيق
        
    • اعتمادها وتنفيذها
        
    • تتخذ وتنفذ
        
    • وضع وإنفاذ
        
    • يتم إقرار هذا البروتوكول وتنفيذه
        
    • إقرار وإنفاذ
        
    • أن تعتمدها وتنفذها
        
    iii) adoptar y aplicar normas sanitarias y de seguridad adecuadas para los trabajadores de las minas; UN ' ٣ ' اعتماد وتنفيذ معايير ملائمة تتعلق بصحة وسلامة عمال المناجم،
    Consciente de la necesidad de adoptar y aplicar una política y programas públicos eficaces para promover los derechos de las personas con discapacidad, UN وإذ تدرك الحاجة إلى اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج عامة فعالة لتعزيز حقوق اﻷشخاص المعوقين،
    Español Página Consciente de la necesidad de adoptar y aplicar políticas y programas públicos eficaces para promover los derechos de las personas con discapacidad, UN وإذ تدرك الحاجة إلى اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج عامة فعالة لتعزيز حقوق اﻷشخاص المعوقين،
    Exhortamos a todos los gobiernos a adoptar y aplicar el SAICM sin demora. UN ونحن نحث جميع الحكومات أن تقوم دون إبطاء باعتماد وتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيماوية.
    Los países deben adoptar y aplicar leyes sobre la edad mínima para trabajar y sobre horas y condiciones de trabajo. UN ويتوقع من البلدان أن تعتمد وتنفذ قوانين بشأن تحديد عمر أدنى للالتحاق بالعمل، ووضع نظام مناسب لساعات العمل وأحواله.
    Señaló que esa asistencia seguiría siendo necesaria para fortalecer la capacidad humana e institucional del país para adoptar y aplicar eficazmente su legislación y su política sobre la competencia. UN وأضاف قائلاً إن الحاجة لمساعدة الأونكتاد ستستمر بغية النهوض بقدرة بنن على المستوى البشري والمؤسسي على اعتماد وتنفيذ قوانين وسياسات المنافسة فيها على نحو فعال.
    En la mencionada revisión 2 se reconoce la necesidad de adoptar y aplicar normas de origen a fin de facilitar las exportaciones de los países menos adelantados. UN وسلَّم النص المنقح بالحاجة إلى اعتماد وتنفيذ قواعد المنشأ لتسهيل الصادرات من أقل البلدان نمواً.
    Los Estados obtendrán el consentimiento de los pueblos interesados, expresado libremente y con pleno conocimiento, antes de adoptar y aplicar esas medidas. UN وعلى الدول أن تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد وتنفيذ تلك التدابير.
    Éstos deben adoptar y aplicar estrategias nacionales ambiciosas, activas e incluso audaces para luchar contra la pobreza. UN ويجب عليها اعتماد وتنفيذ استراتيجيات وطنية طموحة وذات منحى عملي بل وجسورة في مكافحة الفقر.
    Los Estados obtendrán el consentimiento libre e informado de los pueblos interesados antes de adoptar y aplicar esas medidas. UN وعلى الدول أن تلتمس تحصل على موافقة حرة ومستنيرة من الشعوب المعنية قبل اعتماد وتنفيذ تلك التدابير.
    Objetivos: Mejorar la capacidad técnica de los países miembros para adoptar y aplicar políticas y medidas para mejorar la administración sostenible de los recursos naturales. UN الأهداف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير من أجل تحسين الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    En ese contexto, apoyamos los esfuerzos de todos nuestros vecinos para adoptar y aplicar los estándares y valores europeos. UN وفي ذلك السياق، ندعم جهود جميع جيراننا من أجل اعتماد وتنفيذ المعايير والقيم الأوروبية.
    Los productores necesitan mucha ayuda para adoptar y aplicar esas normas. UN فالمنتجون بحاجة ماسة للحصول على الدعم في اعتماد وتنفيذ هذه المعايير.
    De conformidad con el espíritu y los principios del Consejo de Derechos Humanos, Uzbekistán se proponía adoptar y aplicar un plan de acción nacional para cumplir las recomendaciones. UN وتمشياً مع روح ومبادئ مجلس حقوق الإنسان، تعتزم أوزبكستان اعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية لإنجاز التوصيات.
    El Gobierno informó de diversas medidas emprendidas para adoptar y aplicar políticas antidiscriminatorias y crear instituciones de derechos humanos. UN وذكرت الحكومة أن عدة تدابير قد تم اتخاذها فيما يتعلق باعتماد وتنفيذ سياسات مكافحة التمييز وإنشاء مؤسسات لحقوق الإنسان.
    Todos los países deben adoptar y aplicar leyes para congelar e incautar bienes y eliminar las barreras como el secreto bancario. UN وعلى جميع البلدان أن تعتمد وتنفذ تشريعات لتجميد اﻷصول والاستيلاء عليها وإزالة حواجز معينة مثل السرية المصرفية.
    Los Estados ribereños podrán adoptar y aplicar reglas y estándares más estrictos para la prevención, la reducción y el control de la contaminación causada por buques con arreglo a lo dispuesto en el artículo 211. UN ويمكن للدول الساحلية اعتماد وإنفاذ قواعد ومعايير أكثر صرامة من أجل منع التلوث الناجم عن السفن وخفضه والسيطرة عليه، وفقا للمادة 211 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    La Iniciativa continúa buscando enfoques innovadores para el desarrollo comunitario que permitan a los pobres de las zonas rurales adoptar y aplicar decisiones sobre su propio futuro. UN وهي تواصل البحث عن نهوج ابتكارية للتنمية المجتمعية، التي تُمكِّن الفقراء في المناطق الريفية من اتخاذ وتنفيذ القرارات المتعلقة بمستقبلهم ذاته.
    Una vez identificadas las prácticas negativas, planificar, adoptar y aplicar, conjuntamente con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, medidas encaminadas a eliminar la discriminación. UN وبالاستناد إلى ما يُستدلّ عليه من ممارسات سلبية، تخطيط واعتماد وتنفيذ تدابير للقضاء على التمييز بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    :: Los Estados deberán adoptar y aplicar leyes apropiadas y eficaces que prohíban a todos los agentes no estatales la fabricación, la adquisición, la posesión, el desarrollo, el transporte, la transferencia o el empleo de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores UN :: أن تقوم الدول باعتماد وإنفاذ قوانين فعالة مناسبة تحظر على أي طرف فاعل من غير الدول صنع الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازتها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    - redoblar los esfuerzos encaminados a adoptar y aplicar medidas “útiles en todo caso”; UN ● مضاعفة الجهود لاعتماد وتنفيذ تدابير مجدية؛
    Desde entonces, el Consejo ha conseguido adoptar y aplicar los artículos y principios en ellas recogidas a la actividad cotidiana de la organización. UN ومنذ ذلك الوقت، نجح المجلس في اعتماد وتطبيق مواد ومبادئ الاتفاقية على كل نشاط تقوم به المنظمة.
    Los Estados que deciden adoptar y aplicar medidas regionales de fomento de la confianza pueden adaptarlas a situaciones determinadas. UN 87 - يمكن أن تصمم تدابير بناء الثقة بحيث تتناسب مع حالات تحددها الدول التي تقرر اعتمادها وتنفيذها.
    También queda claro por experiencia que estos órganos, en cambio, han sido bastante ineficientes cuando se ha tratado de adoptar y aplicar las decisiones, políticamente difíciles, necesarias para asignar recursos y para reducir el volumen del uso hasta alcanzar un nivel sostenible. UN كما تظهر الخبرة أن هذه الهيئات لم تثبت كفاءتها في أن تتخذ وتنفذ بفعالية القرارات الصعبة من الوجهة السياسية المطلوبة لتخصيص الموارد وتقييد معدلات الاستخدام في المستويات الكفيلة بتحقيق الاستدامة.
    iv) adoptar y aplicar leyes relativas a la protección del medio ambiente y la diversidad biológica; UN ' 4` وضع وإنفاذ قوانين تتصل بحماية البيئة والتنوع الأحيائي؛
    También es importante y urgente que se concluya la labor relacionada con el Convenio de Basilea para determinar qué desechos peligrosos se controlan en virtud del Convenio y negociar, adoptar y aplicar un protocolo sobre responsabilidades e indemnizaciones por los daños derivados de movimientos transfronterizos y eliminación de desechos peligrosos. UN ومن المهم والملح أيضا أن يكتمل العمل بموجب اتفاقية بازل لتحديد النفايات الخطرة التي تخضع للاتفاقية، وأن يتم التفاوض على بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها، وأن يتم إقرار هذا البروتوكول وتنفيذه.
    43. La Conferencia expresa su grave preocupación por el tráfico ilícito de materiales nucleares y otros materiales radiactivos e insta a todos los Estados a adoptar y aplicar medidas y leyes adecuadas para proteger y garantizar la seguridad de esos materiales. UN 43 - وإذ يعرب المؤتمر عن قلقه الشديد إزاء الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة، ويحث جميع الدول على إقرار وإنفاذ تدابير وتشريعات ملائمة لحماية هذه المواد وكفالة أمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more