Supuestamente, esas medidas se adoptaron debido a que el Dr. Erceg es de origen croata. | UN | وزعم أن هذه التدابير قد اتخذت ﻷن الدكتور إرتشيغ هو من أصل كرواتي. |
Las medidas iniciales que se adoptaron hace dos años para una paz duradera fueron seguidas por pasos muy firmes. | UN | إن الخطوات اﻷولى التي اتخذت قبل سنتين صوب إقامة سلام دائم يجري متابعتها اﻵن بوثبات راسخة. |
Estas medidas se adoptaron a pesar de sus altos costos políticos, sociales y económicos. | UN | وقد اعتمدت هذه التدابير على الرغم من تكلفتها السياسية والاجتماعية والاقتصادية الباهظة. |
Durante los últimos tres años, 1994, 1995 y 1996, se adoptaron declaraciones de consenso del Presidente respecto de esta cuestión. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية ١٩٩٤ و ١٩٩٥ و ١٩٩٦ اعتمدت بيانات الرئيس بتوافق اﻵراء بشأن هذا الموضوع. |
Numerosos países en desarrollo adoptaron programas de ajuste y un número incluso mayor inició reformas de política en los últimos años. | UN | وقد اعتمد عدد كبير جدا من البلدان النامية برامج للتكيف، بل وشرعت في تنفيذ سياسة لﻹصلاح في السنوات القليلة اﻷخيرة. |
En cuanto a las cuestiones sociales, se adoptaron una serie de decisiones significativas. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية، فقد اتخذ عدد كبير من القرارات. |
Se adoptaron medidas para ayudar al Gobierno a rehabilitar varias instalaciones del principal instituto de investigación agronómica del país. | UN | واتخذت إجراءات لمساعدة الحكومة على إصلاح بعض المحطات التابعة ﻷكبر معهد في البلاد لبحوث الهندسة الزراعية. |
Posteriormente, Bosnia y Herzegovina y Serbia y Montenegro, incluido Kosovo, adoptaron ese enfoque de búsqueda, que también fue utilizado por instituciones internacionales. | UN | واعتمدت بعدئذ البوسنة والهرسك وصربيا والجبل الأسود، بما في ذلك كوسوفو، هذا النهج التعقبي الذي طبقته أيضا مؤسسات دولية. |
Posteriormente, las autoridades de la ex República Yugoslava de Macedonia adoptaron numerosas medidas que redujeron considerablemente el número de infracciones. | UN | وبعد ذلك، اتخذت سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا عددا من التدابير التي خفضت مستوى الانتهاكات بدرجة كبيرة. |
El Secretario General consideró conveniente reunirse con los autores del mencionado proyecto de resolución, por lo que se adoptaron medidas con ese fin. | UN | وأفاد بأن اﻷمين العام رأى أن من المستصوب الاجتماع بمقدمي مشروع القرار، وأن الخطوات قد اتخذت للترتيب لعقد ذلك الاجتماع. |
El Grupo considera razonable que esas medidas se adoptaron para procurar la futura seguridad y protección del equipo correspondiente. | UN | ويرى الفريق من المعقول أن تكون هذه اﻹجراءات قد اتخذت لكفالة استمرار سلامة وحماية المعدات المعنية. |
En 1996 se adoptaron, desde luego, medidas encaminadas a mejorar la situación financiera de la Organización, pero la situación se complicó posteriormente. | UN | فقد اتخذت تدابير لتحسين الحالة المالية للمنظمة في عام ١٩٩٦، إلا أن الحالة قد أصبحت فيما بعد أكثر تعقيدا. |
Asimismo, 31 departamentos adoptaron planes de derechos humanos, incorporados en los respectivos planes de desarrollo. | UN | وبالمثل، اعتمدت 31 مقاطعة خططاً متعلقة بحقوق الإنسان، تشكل جزءاً من خططها الإنمائية. |
El ACNUR ya consultó con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en especial, con las que adoptaron tempranamente las IPSAS. | UN | وخلال عملية تنقيحها، تشاورت المفوضية مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما أوائل من اعتمدت هذه المعايير منها. |
Al final de la Conferencia, los Estados adoptaron una solemne declaración final sobre sus obligaciones en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | وفي نهاية المؤتمر، اعتمدت الدول إعلانا نهائيا رسميا بشأن التزاماتها طبقا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Los participantes adoptaron esta propuesta. | UN | وقد اعتمد المشتركون في الاجتماع هذا الاقتراح. |
En cuanto a la desnuclearización, los participantes adoptaron una Declaración con el objetivo final de convertir la región del Atlántico Sur en una zona libre de armas nucleares. | UN | أما عن جعل جنوب اﻷطلسي منطقة لا نووية، فقد اعتمد المشاركون إعلانا هدفه النهائي تحويل منطقة جنوب اﻷطلسي الى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
En septiembre se adoptaron las medidas apropiadas. | UN | وقد اتخذ الاجراء المناسب في أيلول/سبتمبر. |
Los órganos de los tratados adoptaron decisiones acerca de 59 comunicaciones individuales. | UN | واتخذت الهيئات التعاهدية قرارات بشأن 59 بلاغاً مقدماً من الأفراد. |
En esas conferencias y reuniones se examinaron las experiencias adquiridas durante el decenio anterior y se adoptaron planes, programas o recomendaciones para el próximo decenio. | UN | واستعرضت هذه المؤتمرات والاجتماعات الخبرات المكتسبة خلال العقد الماضي واعتمدت خططا أو برامج أو توصيات للعقد القادم. |
Las Juntas Ejecutivas del UNICEF y del PMA adoptaron un proceso similar en 2002. | UN | واعتمد المجلسان التنفيذيان لليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي عملية مشابهة في عام 2002. |
Respondieron cinco Secretarías, con descripciones de las medidas que adoptaron en esos casos. | UN | وقد أجابت خمس أمانات موضحة التدابير التي اتخذتها في هذا الشأن. |
Se adoptaron medidas para mantener a esos elementos en prisión preventiva, lo que no violaba la ley " . | UN | وقد اتُخذت تدابير لا تتعارض مع القانون من أجل الإبقاء على هذه العناصر قيد الاحتجاز الاحتياطي. |
También se recibieron informes de detenciones y arrestos arbitrarios, tortura y malos tratos, y se adoptaron medidas al respecto. | UN | كما تلقى المكتب تقارير عن التوقيف والتعذيب وإساءة المعاملة تعسفاً، واتخذ الإجراءات اللازمة في هذا الشأن. |
En 1995 los Países Bajos adoptaron la metodología del IPCC salvo en lo tocante a los ajustes introducidos en función de la temperatura. | UN | وفي عام ٥٩٩١ اتبعت هولندا منهجية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ما عدا فيما يخص تصحيحات درجة الحرارة. |
Se adoptaron nuevas directrices para la preparación de las segundas comunicaciones nacionales de los países en desarrollo. | UN | وقد اعتُمدت مبادئ توجيهية جديدة لإعداد البلاغات الثانية للبلدان النامية. |
A este respecto, celebramos la posición que adoptaron la India y el Pakistán de dar muestras de moderación. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالموقف الذي اتخذته الهند وباكستــان وما فيه من ممارسة لضبط النفس. |
Plenamente conscientes de estas realidades, los Jefes de Estado de la Organización de la Unidad Africana (OUA) adoptaron la posición africana, que se dio a conocer en la Declaración de Harare. | UN | ورؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية، لوعيهم التام بتلك الحقائق، اعتمدوا الموقف اﻷفريقي المعروف بإعلان هراري. |
No obstante, lamentamos señalar que en las negociaciones algunos de nuestros interlocutores adoptaron posiciones muy poco razonables, que hicieron que el proceso se tornara sumamente complicado y engorroso. | UN | إلا أننا نأسف إذ نلاحظ أن بعض شركائنا في المفاوضات قـــد اتخذوا مواقف غير واقعية، مما جعل العملية شديدة التعقيد ومرهقة. |