Consideramos que debería adoptarse un enfoque integral para resolver las cuestiones en este ámbito. | UN | نحن نؤمن بضرورة اتباع نهج شامل نحو تسوية المسائل في ذلك المجال. |
Debe adoptarse un enfoque transectorial de la financiación. | UN | وينبغي اتباع نهج في التمويل يجمع بين قطاعات متعددة. |
En todo caso, debería adoptarse un enfoque metodológico claro para todas las evaluaciones. | UN | وعلى أية حال، ينبغي اعتماد نهج واضح في جميع عمليات التقييم. |
Debería adoptarse un enfoque incremental y amplio, que incorpore medidas graduales en el marco de un plan sujeto a plazos. | UN | وينبغي اعتماد نهج تدريجي وشامل يتضمّن التدابير التي اتخذت خطوة بعد خطوة في إطار خطة محدّدة زمنياً. |
La política del Irán combina peligrosamente una gama de amenazas contra las cuales debe adoptarse un enfoque sereno y racional. | UN | وتجمع سياسة إيران على نحو خطير بين أطياف التهديدات التي يلزم اتخاذ نهج متزن وصافي الذهن إزاءها. |
Debe adoptarse un enfoque constructivo y redoblar los esfuerzos en Nueva York y Ginebra para conseguir que las negociaciones avancen. | UN | ويجب الأخذ بنهج بناء ومضاعفة الجهود في نيويورك وجنيف بغية كفالة إحراز تقدم في المفاوضات. |
Esas consideraciones parecían indicar que debía adoptarse un enfoque más amplio de los puntos de referencia. | UN | ويبدو أن هذه الاعتبارات بدأت تحبذ اتباع نهج مختلف بعض الشيء ازاء النقاط المرجعية. |
Esas consideraciones parecían indicar que debía adoptarse un enfoque más amplio de los puntos de referencia. | UN | ويبدو أن هذه الاعتبارات بدأت تحبذ اتباع نهج مختلف بعض الشيء ازاء النقاط المرجعية. |
Sin embargo, señaló que todavía no había consenso y estimó que debía adoptarse un enfoque flexible. | UN | بيد أنه لاحظ أنه لم يُتوصل بعد إلى توافق في الآراء ورأى ضرورة اتباع نهج مرن. |
Podría adoptarse un enfoque gradual y se podrían abordar por separado las cuestiones de los grupos temáticos 1 y 2. | UN | ويمكن اتباع نهج الخطوة خطوة لمعالجة المسائل المدرجة في المجموعة 1 والمجموعة 2 بشكل منفصل. |
De no adoptarse un enfoque centrado en la familia para la cooperación nacional e internacional podría perderse todo un conjunto de agentes que influyen directamente en los intrincados problemas cotidianos que afectan a la sociedad. | UN | والفشل في اتباع نهج يركز على الأسرة في التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية ربما يفضي إلى فقد مجمل الشركاء المباشرين في معالجة المشاكل اليومية التي تؤثر في المجتمع. |
Por tanto, debería adoptarse un enfoque integrado del desarrollo social a través de la familia. | UN | لذلك، ينبغي اتباع نهج متكامل إزاء التنمية الاجتماعية من خلال الأسرة. |
Debería adoptarse un enfoque incremental y amplio, que incorpore medidas graduales en el marco de un plan sujeto a plazos. | UN | وينبغي اعتماد نهج تدريجي وشامل يتضمّن التدابير التي اتخذت خطوة بعد خطوة في إطار خطة محدّدة زمنياً. |
Por lo tanto, deberá mantenerse una actitud alerta y adoptarse un enfoque global, continuo, equilibrado y multidisciplinario. | UN | ومن ثم فإنه يجب اعتماد نهج عالمي مستمر متوازن ومتعدد التخصصات والحرص على تطبيقه. |
A veces puede adoptarse un enfoque cosmético, o un grado mínimo de cumplimiento. | UN | وقد يكون من الممكن اعتماد نهج سطحي، أو مستوى الحد اﻷدنى للامتثال. |
Deberá adoptarse un enfoque global, equilibrado y no discriminatorio con respecto a la seguridad internacional. | UN | وينبغي اعتماد نهج شامل وغير تمييزي ومتوازن إزاء الأمن العالمي. |
Creemos que debe adoptarse un enfoque global para asegurar la estabilidad en la región. | UN | ونعتقد أنه يجب اعتماد نهج شامل من أجل تحقيق الاستقرار في تلك المنطقة. |
A fin de evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa, debe adoptarse un enfoque integrado que permita abordar tanto los síntomas como las causas profundas del fenómeno. | UN | ومن أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي اعتماد نهج متكامل للتعامل مع أعراض هذه الظاهرة وأسبابها الجذرية. |
Por consiguiente, debía adoptarse un enfoque totalizador al examinar la aplicación del derecho consagrado en el artículo 32. | UN | ولذا يتعين اتخاذ نهج شامل عند النظر في تنفيذ الحق المنصوص عليه في المادة 32. |
Contra ella debe adoptarse un enfoque sintético, coordinado e inflexible. | UN | ويجب اتخاذ نهج مصاغ بعناية ومنسق ولا هوادة فيه لمكافحته. |
No obstante, debe adoptarse un enfoque muy cauteloso con respecto a la reforma de las fuerzas armadas y al sector de la seguridad afgana en su conjunto. | UN | بيد أنه ينبغي الأخذ بنهج حذر جداً تجاه إصلاح القوات المسلحة وقطاع الأمن الأفغاني بأسره. |
Podría adoptarse un enfoque semejante, cuando proceda, en el caso de los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | ويمكن اتِّباع نهج مماثل، حسب الاقتضاء، في دورات اللجنة. |