iii) El tiempo y el esfuerzo dedicados al proceso de documentar y sintetizar la experiencia adquirida de las evaluaciones a nivel de país no son suficientes. | UN | `3 ' لا يكرس إلا القليل من الوقت والجهد لعملية توثيق ووضع الدروس المستفادة من التقييمات على الصعيد القطري. |
Debería centrarse en fomentar la cooperación entre misiones vecinas y transmitir de manera más sistemática la experiencia adquirida de misión a misión. | UN | وينبغي أن يركز على تعزيز التعاون بين البعثات المتجاورة والإبلاغ المنتظم للدروس المستفادة من بعثة إلى أخرى. |
La Comisión también confía en que se documente y se comparta la experiencia adquirida de utilizar excepcionalmente un contrato de adquisiciones con un solo proveedor. | UN | وتأمل اللجنة أيضاً في توثيق وتقاسم الدروس المستفادة من الاستخدام الاستثنائي لعقد الشراء ذي المصدر الوحيد. |
La experiencia adquirida de las evaluaciones se incorpora en el programa bienal y en la formulación de nuevos proyectos por conducto del Grupo de Aprobación de Proyectos. | UN | وتدرج الدروس المستخلصة من التقييمات في برنامج السنتين وفي صياغة المشاريع الجديدة عن طريق فريق الموافقة على المشاريع. |
Además, la Comisión tal vez desee tener en cuenta la experiencia adquirida de sus importantes logros al reunir el consenso necesario para la negociación con éxito de dos nuevas convenciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ربما تود اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار الخبرة المكتسبة من إنجازاتها الكبيرة في تحقيق توافق الآراء اللازم لبدء المفاوضات الناجحة بشأن اتفاقيتين جديدتين. |
Vínculo entre las evaluaciones dirigidas por los países y la evaluación independiente de la experiencia adquirida de la iniciativa Unidos en la acción | UN | العلاقة بين التقييمات القطرية والتقييم المستقل للدروس المستفادة من توحيد الأداء |
Experiencia adquirida de la implantación de las Bases | UN | الدروس المستفادة من بدء تنفيذ مرحلة أوموجا الأساس |
La experiencia adquirida de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y lo que se espera de la agenda para el desarrollo después de 2015 | UN | الدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية، والتطلع إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
En general, en los exámenes se deberían determinar la experiencia adquirida de la ejecución de los resultados de la conferencia; las restricciones con que se hubiera tropezado y las formas de superar dichas restricciones; y las consecuencias de nuevos acontecimientos y dificultades. | UN | وبصفة عامة، ينبغي أن تتحقق الاستعراضات من الدروس المستفادة من تنفيذ نتائج المؤتمرات، والعقبات التي صودفت، وسبل التغلب على هذه العقبات، وأثر التطورات والتحديات الجديدة. |
La experiencia adquirida de los exámenes y las evaluaciones se incorpora al programa de trabajo bienal y a la formulación de nuevas actividades en la etapa de elaboración, por conducto de un comité interno encargado del examen de los programas. | UN | ويجرى بعد ذلك إدماج الدروس المستفادة من الاستعراضات والتقييمات في برنامج عمل فترة السنتين وفي صياغة أنشطة جديدة في طور التصميم، وذلك عن طريق لجنة الاستعراض الداخلي للبرامج. |
La experiencia adquirida de las evaluaciones se incorpora entonces en el programa de trabajo bienal y en la formulación de nuevas actividades o proyectos en la etapa de concepción mediante el Comité de Examen del Programa. | UN | وتتولى لجنة استعراض البرامج فيما بعد إدراج الدروس المستفادة من عمليات التقييم في برامج العمل لفترات السنتين، وفي صياغة أنشطة ومشاريع جديدة في مرحلة الإعداد. |
Debate interactivo: " Mecanismos de aplicación y seguimiento de las conclusiones de la Tercera Conferencia: experiencia adquirida de la aplicación del Programa de Acción durante el decenio de 1990 " | UN | مناقشة جماعية حول " آليات تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمر الثالث: الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج العمل للتسعينات " |
Las conclusiones y la experiencia adquirida de las monografías dedicadas a siete países se han sintetizado en un informe. | UN | 67 - وقد أوجزت في أحد التقارير الاستنتاجات والدروس المستفادة من الدراسات الإفرادية للبلدان السبعة. |
En general, en los exámenes se deberían determinar la experiencia adquirida de la ejecución de los resultados de la conferencia; las restricciones con que se hubiera tropezado y las formas de superar dichas restricciones; y las consecuencias de nuevos acontecimientos y dificultades. | UN | وبصفة عامة، ينبغي أن تتحقق الاستعراضات من الدروس المستفادة من تنفيذ نتائج المؤتمرات، والعقبات التي صودفت، وسبل التغلب على هذه العقبات، وأثر التطورات والتحديات الجديدة. |
Estas medidas están apuntaladas por los principios establecidos y la experiencia adquirida de las actuales actividades en los planos mundial y nacional. | UN | فالاجراءات الناجعة حقا تقوم على المبادئ التي وضعت والدروس المستفادة من عمليات التصدي الحالية على الصعيدين العالمي والوطني. |
El UNICEF se mantendrá al corriente de los últimos adelantos en materia de desarrollo y normativa y, según proceda, utilizar esos conocimientos y la experiencia adquirida de otros para mejorar sus propios programas. | UN | وستظل اليونيسيف مسايرة لأحدث المنجزات في حقلي التنمية والسياسات، وستستخدم هذه المعرفة، عند الاقتضاء، هي والدروس المستفادة من الآخرين، في تحسين برامجها. |
El portal proporcionará acceso a recursos de información sobre población y facilitará el intercambio de la experiencia adquirida de la ejecución de programas de población y salud reproductiva entre una amplia gama de partes interesadas. | UN | وسيوفر المدخل إمكانية الوصول إلى موارد المعلومات السكانية، وتقاسم الدروس المستفادة من تجربة البرامج السكانية وبرامج الصحة الإنجابية بين مجموعة عريضة من دوائر المناصرة وأصحاب المصلحة. |
En el diseño del grupo podría tenerse en cuenta la experiencia adquirida de los exámenes del Grupo Intergubernamental. | UN | ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستخلصة من استعراضات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لدى إنشاء الفريق. |
III. Experiencia adquirida de la Iniciativa especial | UN | ثالثا - الدروس المستخلصة من مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا |
A ese respecto, la misión del Consejo de Seguridad sugiere que la Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (MINUCI) preste suma atención a la importante experiencia adquirida de una situación similar en Sierra Leona. | UN | وفي هذا الصدد، تقترح البعثة أن تولي بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار اهتماما جديا للدروس المستخلصة من تجربة مماثلة في سيراليون. |
El proceso de privatización se ha basado en la experiencia adquirida de la transformación de otras economías. | UN | وقد ارتكزت عملية الخصخصة على التجربة المكتسبة من تحول اقتصادات أخرى. |
La experiencia adquirida de esos proyectos podría aprovecharse para poner en marcha iniciativas similares en otros países. | UN | ويمكن استخدام الخبرة المكتسبة من هذه المشاريع لتنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان أخرى. |