"adquirida de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفادة من
        
    • المستخلصة من
        
    • المكتسبة من
        
    iii) El tiempo y el esfuerzo dedicados al proceso de documentar y sintetizar la experiencia adquirida de las evaluaciones a nivel de país no son suficientes. UN `3 ' لا يكرس إلا القليل من الوقت والجهد لعملية توثيق ووضع الدروس المستفادة من التقييمات على الصعيد القطري.
    Debería centrarse en fomentar la cooperación entre misiones vecinas y transmitir de manera más sistemática la experiencia adquirida de misión a misión. UN وينبغي أن يركز على تعزيز التعاون بين البعثات المتجاورة والإبلاغ المنتظم للدروس المستفادة من بعثة إلى أخرى.
    La Comisión también confía en que se documente y se comparta la experiencia adquirida de utilizar excepcionalmente un contrato de adquisiciones con un solo proveedor. UN وتأمل اللجنة أيضاً في توثيق وتقاسم الدروس المستفادة من الاستخدام الاستثنائي لعقد الشراء ذي المصدر الوحيد.
    La experiencia adquirida de las evaluaciones se incorpora en el programa bienal y en la formulación de nuevos proyectos por conducto del Grupo de Aprobación de Proyectos. UN وتدرج الدروس المستخلصة من التقييمات في برنامج السنتين وفي صياغة المشاريع الجديدة عن طريق فريق الموافقة على المشاريع.
    Además, la Comisión tal vez desee tener en cuenta la experiencia adquirida de sus importantes logros al reunir el consenso necesario para la negociación con éxito de dos nuevas convenciones. UN وعلاوة على ذلك، ربما تود اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار الخبرة المكتسبة من إنجازاتها الكبيرة في تحقيق توافق الآراء اللازم لبدء المفاوضات الناجحة بشأن اتفاقيتين جديدتين.
    Vínculo entre las evaluaciones dirigidas por los países y la evaluación independiente de la experiencia adquirida de la iniciativa Unidos en la acción UN العلاقة بين التقييمات القطرية والتقييم المستقل للدروس المستفادة من توحيد الأداء
    Experiencia adquirida de la implantación de las Bases UN الدروس المستفادة من بدء تنفيذ مرحلة أوموجا الأساس
    La experiencia adquirida de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y lo que se espera de la agenda para el desarrollo después de 2015 UN الدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية، والتطلع إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015
    En general, en los exámenes se deberían determinar la experiencia adquirida de la ejecución de los resultados de la conferencia; las restricciones con que se hubiera tropezado y las formas de superar dichas restricciones; y las consecuencias de nuevos acontecimientos y dificultades. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تتحقق الاستعراضات من الدروس المستفادة من تنفيذ نتائج المؤتمرات، والعقبات التي صودفت، وسبل التغلب على هذه العقبات، وأثر التطورات والتحديات الجديدة.
    La experiencia adquirida de los exámenes y las evaluaciones se incorpora al programa de trabajo bienal y a la formulación de nuevas actividades en la etapa de elaboración, por conducto de un comité interno encargado del examen de los programas. UN ويجرى بعد ذلك إدماج الدروس المستفادة من الاستعراضات والتقييمات في برنامج عمل فترة السنتين وفي صياغة أنشطة جديدة في طور التصميم، وذلك عن طريق لجنة الاستعراض الداخلي للبرامج.
    La experiencia adquirida de las evaluaciones se incorpora entonces en el programa de trabajo bienal y en la formulación de nuevas actividades o proyectos en la etapa de concepción mediante el Comité de Examen del Programa. UN وتتولى لجنة استعراض البرامج فيما بعد إدراج الدروس المستفادة من عمليات التقييم في برامج العمل لفترات السنتين، وفي صياغة أنشطة ومشاريع جديدة في مرحلة الإعداد.
    Debate interactivo: " Mecanismos de aplicación y seguimiento de las conclusiones de la Tercera Conferencia: experiencia adquirida de la aplicación del Programa de Acción durante el decenio de 1990 " UN مناقشة جماعية حول " آليات تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمر الثالث: الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج العمل للتسعينات "
    Las conclusiones y la experiencia adquirida de las monografías dedicadas a siete países se han sintetizado en un informe. UN 67 - وقد أوجزت في أحد التقارير الاستنتاجات والدروس المستفادة من الدراسات الإفرادية للبلدان السبعة.
    En general, en los exámenes se deberían determinar la experiencia adquirida de la ejecución de los resultados de la conferencia; las restricciones con que se hubiera tropezado y las formas de superar dichas restricciones; y las consecuencias de nuevos acontecimientos y dificultades. UN وبصفة عامة، ينبغي أن تتحقق الاستعراضات من الدروس المستفادة من تنفيذ نتائج المؤتمرات، والعقبات التي صودفت، وسبل التغلب على هذه العقبات، وأثر التطورات والتحديات الجديدة.
    Estas medidas están apuntaladas por los principios establecidos y la experiencia adquirida de las actuales actividades en los planos mundial y nacional. UN فالاجراءات الناجعة حقا تقوم على المبادئ التي وضعت والدروس المستفادة من عمليات التصدي الحالية على الصعيدين العالمي والوطني.
    El UNICEF se mantendrá al corriente de los últimos adelantos en materia de desarrollo y normativa y, según proceda, utilizar esos conocimientos y la experiencia adquirida de otros para mejorar sus propios programas. UN وستظل اليونيسيف مسايرة لأحدث المنجزات في حقلي التنمية والسياسات، وستستخدم هذه المعرفة، عند الاقتضاء، هي والدروس المستفادة من الآخرين، في تحسين برامجها.
    El portal proporcionará acceso a recursos de información sobre población y facilitará el intercambio de la experiencia adquirida de la ejecución de programas de población y salud reproductiva entre una amplia gama de partes interesadas. UN وسيوفر المدخل إمكانية الوصول إلى موارد المعلومات السكانية، وتقاسم الدروس المستفادة من تجربة البرامج السكانية وبرامج الصحة الإنجابية بين مجموعة عريضة من دوائر المناصرة وأصحاب المصلحة.
    En el diseño del grupo podría tenerse en cuenta la experiencia adquirida de los exámenes del Grupo Intergubernamental. UN ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار الدروس المستخلصة من استعراضات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لدى إنشاء الفريق.
    III. Experiencia adquirida de la Iniciativa especial UN ثالثا - الدروس المستخلصة من مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا
    A ese respecto, la misión del Consejo de Seguridad sugiere que la Misión de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (MINUCI) preste suma atención a la importante experiencia adquirida de una situación similar en Sierra Leona. UN وفي هذا الصدد، تقترح البعثة أن تولي بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار اهتماما جديا للدروس المستخلصة من تجربة مماثلة في سيراليون.
    El proceso de privatización se ha basado en la experiencia adquirida de la transformación de otras economías. UN وقد ارتكزت عملية الخصخصة على التجربة المكتسبة من تحول اقتصادات أخرى.
    La experiencia adquirida de esos proyectos podría aprovecharse para poner en marcha iniciativas similares en otros países. UN ويمكن استخدام الخبرة المكتسبة من هذه المشاريع لتنفيذ مبادرات مماثلة في بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus