"adultos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالغين من
        
    • البالغين من
        
    • البالغين في
        
    • الراشدين من
        
    • شخصين راشدين من
        
    • البالغين الذين
        
    • أشخاص بالغين
        
    • الكبار من
        
    • الراشدين في
        
    • أفراد بالغين
        
    • أشخاص راشدين من
        
    • متراضييْن من
        
    256. El Comité observa con preocupación que la ley castiga las relaciones sexuales de mutuo acuerdo entre adultos del mismo sexo. UN 256- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العلاقة الجنسية بين طرفين بالغين من نفس الجنس تكون خاضعة للعقوبة بموجب القانون.
    La Ley de matrimonio igualitario permitía el matrimonio entre adultos del mismo sexo y les reconocía la posibilidad de adoptar niños. UN ويسمح قانون المساواة في الزواج بالزواج بين بالغين من نفس الجنس وبإمكانية التبني.
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد.
    Asimismo, hizo referencia a las leyes que sancionaban la actividad sexual consentida entre adultos del mismo sexo, e hizo recomendaciones. UN وأشارت فرنسا إلى القوانين التي تعاقب على الأنشطة الجنسية بين البالغين من نفس الجنس. وقدمت فرنسا توصيات.
    El Canadá recomendó también que Barbados despenalizara las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo. UN وأوصت كندا أيضاً بأن ترفع بربادوس التجريم عن العلاقات الجنسية التوافقية بين البالغين من نفس الجنس.
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد.
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para protegerlos de la discriminación y el acoso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para protegerlos de la discriminación y el acoso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.
    Afirmó que en la legislación barbadense se tipificaban como delito las relaciones consensuales entre adultos del mismo sexo y se establecían los delitos de atentado contra el pudor y ultraje grave, pero se definían de manera imprecisa. UN وقالت فرنسا إن التشريعات في بربادوس تجرم العلاقات الجنسية التوافقية بين أشخاص بالغين من نفس الجنس وتحدد جريمتي الاعتداء المخل بالآداب والإخلال الجسيم بالآداب، مع تعريفهما تعريفاً مبهماً.
    Observó que las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo estaban prohibidas y preguntó qué medidas preveía adoptar el Gobierno para garantizar los derechos humanos de los ciudadanos y las ciudadanas homosexuales. UN ولاحظت أن الممارسات الجنسية التوافقية بين شخصين بالغين من نفس الجنس أمر محظور، واستفسرت عن الإجراءات التي تخطط لها الحكومة من أجل ضمان حقوق الإنسان للمواطنين من المثليين والمثليات.
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para protegerlos de la discriminación y el acoso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.
    Antes de llegar a cualquier compromiso de eliminar las disposiciones del Código Penal que penalizaban las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo debían celebrarse consultas. UN وأي التزام بإلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرم العلاقات الجنسية بين البالغين من نفس الجنس يجب أن تخضع للمشاورات.
    Entre los ejemplos se encuentran la criminalización de los contactos sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo, los impedimentos legales al intercambio de jeringuillas o las terapias de sustitución y la utilización de la situación de residencia para restringir el acceso a los servicios. UN وتشمل الأمثلة على ذلك تجريم الاتصال الجنسي الرضائي فيما بين البالغين من نفس الجنس، والعوائق القانونية التي تعترض تبادل المحاقن أو العلاج البديل، واشتراط التمتع بالإقامة للحد من الحصول على الخدمات.
    El Estado Parte debería despenalizar los actos sexuales entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los homosexuales del acoso, la discriminación y la violencia. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف تجريم الأفعال الجنسية بين البالغين من نفس الجنس وأن تتخذ كل الإجراءات اللازمة لحماية المثليين من المضايقة والتمييز والعنف.
    El Estado Parte debería despenalizar los actos sexuales entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los homosexuales del acoso, la discriminación y la violencia. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف تجريم الأفعال الجنسية بين البالغين من نفس الجنس وأن تتخذ كل الإجراءات اللازمة لحماية المثليين من المضايقة والتمييز والعنف.
    El Estado Parte debería despenalizar los actos sexuales entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los homosexuales del acoso, la discriminación y la violencia. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف تجريم الأفعال الجنسية بين البالغين من نفس الجنس وأن تتخذ كل الإجراءات اللازمة لحماية المثليين من المضايقة والتمييز والعنف.
    En el último decenio se ha registrado un pronunciado aumento de la morbilidad entre jóvenes, niños y adultos del Ártico ruso en relación con todos los principales tipos de enfermedades. UN لوحظ في العقد الأخير ارتفاع محسوس في الإصابة بمعظم أنواع الأمراض الشائعة بين صغار السن والأطفال البالغين من سكان المنطقة القبطية في الاتحاد الروسي.
    Se dice que uno de cada 40 adultos del África subsahariana está infectado por el virus del VIH, que causa el SIDA. UN وتشير التقارير الى أن شخصا واحدا من كل ٤٠ شخصا من البالغين في افريقيا جنوب الصحراء مصاب بالفيروس المسبب لﻹيدز.
    Aceptaba las recomendaciones de que modificara o enmendara su legislación vigente sobre la penalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, en consonancia con las normas internacionales. UN وقبلت بالاو التوصيات بإجراء تعديلات أو تغييرات على تشريعاتها الحالية المتعلقة بتجريم العلاقات الجنسية بين الراشدين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهم، بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Expresó su preocupación por la penalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN وأعربت عن القلق إزاء تجريم السلوك الجنسي بين شخصين راشدين من نفس الجنس.
    Noruega señaló que en las Islas Salomón se seguían sancionando penalmente las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN وأشارت إلى أن البلد لا يزال يطبق عقوبات جنائية بحق البالغين الذين يمارسون برضاهم نشاطاً جنسياً مع بالغين آخرين من نفس الجنس.
    Estos esfuerzos nos han permitido reducir el analfabetismo en los adultos del 85% al 37%. En 1993, el porcentaje de asistencia a la escuela entre los alumnos de 6 a 12 años de edad era del 82% para las niñas y el 88,7% para los niños. UN وقد مكن هذا المجهود من تراجع نسبة اﻷمية لدى الكبار من ٨٥ في المائة إلى ٣٧ في المائــة وبلغت نسبة التمدرس سنة ١٩٩٣ لمن هم بين ٦ و ١٦ سنـــة ٨٢ فـــي المائة لـدى الفتيات و ٨٨,٧ في المائة لدى الفتيان.
    No obstante, las mujeres siguen constituyendo la mayoría de los analfabetos adultos del mundo, cuyo número ha crecido extraordinariamente de 1980 a 1995. UN ومع ذلك، مازالت المرأة تشكل أغلبية عدد اﻷميين من الراشدين في العالم، الذين شهدت أعدادهم ارتفاعا ضخما في الفترة من ١٩٨٠ إلى ١٩٩٥.
    Observó que el examen periódico universal se basaba en las normas jurídicas internacionales aplicables y que, en mayo de 2007, el Comité de Derechos Humanos había señalado expresamente en sus observaciones finales que Barbados debería despenalizar los actos sexuales entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los homosexuales del acoso, la discriminación y la violencia. UN وإذ أشارت الشبكة إلى أن الاستعراض الدوري الشامل يستند إلى المعايير القانونية الدولية ذات الصلة، فقد لاحظت أن لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قد أشارت تحديداً في ملاحظاتها الختامية في أيار/مايو 2007 إلى أن بربادوس يجب ألا تجرم الممارسات الجنسية بين أفراد بالغين من نفس الجنس وأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لحماية الأشخاص المثليين من الترهيب والتمييز والعنف.
    585. La posición del Gobierno de Dominica seguía siendo la misma respecto de la penalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN 585- وبقيت حكومة دومينيكا على موقفها إزاء تجريم العلاقات الجنسية بين أشخاص راشدين من نفس نوع الجنس.
    Enmendar la Ley de sodomía para que dejen de castigarse las relaciones sexuales consentidas entre individuos adultos del mismo sexo (Países Bajos). UN 98-5- تعديل قانون اللواط لإنهاء المعاقبة على العلاقة الجنسية بين بالغيْن متراضييْن من نفس الجنس (هولندا).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more