"advertido" - Translation from Spanish to Arabic

    • حذر
        
    • حذرت
        
    • تحذيرك
        
    • أحذرك
        
    • تحذيري
        
    • حذرتك
        
    • أدركت
        
    • التحذير
        
    • تحذير
        
    • حذروا
        
    • تحذريني
        
    • وحذر
        
    • وحذرت
        
    • تحذرني
        
    • تحذيره
        
    En repetidas ocasiones ha advertido que las tareas que se van amontonando sobre la Organización y los recursos que se ponen a disposición de ésta distan mucho de ser comparables. UN وأضاف قائلا إنـــه قد حذر مرارا من أن المهـــام التي تكدس على عاتق المنظمة لا تتناسب مطلقا مع الموارد المتاحة لها.
    El Consejo Ejecutivo había advertido al Sr. Mangope que, en vista de esa falta de cooperación, suspendería los subsidios a su Gobierno y enviaría tropas. UN وقد حذر المجلس التنفيذي الانتقالي السيد منغوبه من أنه سيقطع اﻹعانات عن حكومته ويرسل قوات إلى اﻹقليم نظرا لعدم تعاونه.
    Israel ha advertido reiteradamente acerca del peligro del rearme de Hizbollah y de la amenaza que representa para la región. UN وقد حذرت إسرائيل مرارا وتكرارا من إعادة تسليح حزب الله وما يشكله ذلك من خطر على المنطقة.
    Ya se lo habían advertido, pero Ud. lo ignoró. - ¿Ahora va a ignorarme a mí? Open Subtitles تم تحذيرك مرة قبل هذا وتجاهلت, الآن , هل ستتجاهلني؟
    Claro que me interesa. Pero le conozco mejor que usted. Recuerde, se lo he advertido. Open Subtitles أنا مهتم بالطبع ، لكنني أعرف هذا الرجل أكثر منك ، تذكر إنني أحذرك
    Pero parecía que el peligro del cual me habían advertido se había producido. Open Subtitles لكن يبدو أن الخطر الذي تم تحذيري منهُ يبدأ أخيراً بالحدوث
    En tal sentido, compartimos la preocupación del Secretario General, quien ha advertido que el tema del desarrollo está en peligro de desaparecer del programa de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإننا نشارك اﻷمين العام قلقه إذ حذر من أن موضوع التنمية يتعرض لخطر الاختفاء من جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    El Banco de Desarrollo del Caribe ha advertido que el próximo año el ritmo de aumento de los visitantes será más lento debido a limitaciones en la capacidad de alojamiento. UN وقد حذر مصرف التنمية الكاريبي من أن معدل زيادة عدد الزوار سيتقلص في العام التالي نظرا لمحدودية مرافق الاستقبال.
    El detenido señaló que había advertido a sus asaltantes que había sido operado del estómago y que padecía una úlcera. UN وقال المعتقل إنه كان قد حذر مهاجميه بأنه كان قد عملت له عملية جراحية في المعدة وإنه يعاني من القرحه.
    El Secretario General ha advertido acertadamente acerca del peligro de la proliferación de las armas nucleares y de las catastróficas consecuencias del empleo de dichas armas. UN ولقد حذر اﻷمين العام بشكل ملائم من أخطار انتشار اﻷسلحة النووية والعواقب المأساوية التي تترتب على استخدام تلك اﻷسلحة.
    El Gobierno de Azerbaiyán ya había advertido al Consejo de Seguridad de que la lentitud con que avanzaba el proceso creaba una situación peligrosa que podía conducir a una grave catástrofe. UN وقد سبق لجمهورية أذربيجان أن حذرت مجلس اﻷمن من أن تعثر العملية سينشئ حالة خطيرة يمكن أن تؤدي الى كارثة كبرى.
    Ya a mediados del decenio de 1960 el Pakistán había advertido al mundo que la India haría uso indebido de la cooperación nuclear. UN ففي وقت يرجع إلى أواسط الستينات، حذرت باكستان العالم من أن الهند ستسيء استخدام التعاون النووي.
    La República Federativa de Yugoslavia ha advertido acerca de la actitud del Representante Especial en muchas ocasiones. UN وقد حذرت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من موقف الممثل الخاص في مناسبات عديدة.
    Está advertido a permanecer a más de 60mts de la señorita McPherson. Open Subtitles لقد تم تحذيرك ان تبقى بعيدا عن انسة ماتى لمسافة مأتين قدم
    Te habría advertido sobre él. Siempre fue el peor. Open Subtitles كان عليّ أن أحذرك منه فقد كان الأسوأ دوماً
    Sí, eso porque fui advertido de usted. Open Subtitles أجل ، لأنه تم تحذيري منك
    - Si hubiese sabido que Cady te iba a atacar para vengarse de mí, te hubiese advertido. Open Subtitles لو كانت واتتني أدني فكرة عن أن كادي سيلحق بك الأذي ليصل إلى لكنت حذرتك
    Comparando este robo con los de Toronto, he advertido que estos tíos se han estado trabajando la costa oeste un tiempo largo. Open Subtitles عبر الرجوع إلى هذا السطو مع تلك تورونتو، أدركت أن هؤلاء الرجال قد كانت تعمل الساحل الغربي لفترة طويلة.
    Se ha advertido que el aumento de las cargas en ese respecto no debe desviar la atención que requieren las cuestiones socioeconómicas. UN وتم التحذير من أن تزايد اﻷعباء في هذا الصدد ينبغي ألا يحل محل الاهتمام الذي تتطلبــه المسائــل الاقتصادية والاجتماعية.
    Esas autoridades no tomaron medidas de seguridad suficientes, pese a que se les había advertido de antemano de la posibilidad de que se produjera tal manifestación. UN فقد امتنعت عن توفير اﻷمن الملائم بالرغم مما قدم لهم من تحذير مسبق بإمكان حدوث مثل هذه المظاهرة.
    Según consta, los organismos de socorro de las Naciones Unidas y el Secretario General, habían advertido al Consejo de Seguridad acerca de lo que podía suceder. UN وتثبت السجلات أن الأمين العام للأمم المتحدة ووكالاتها الغوثية قد حذروا مجلس الأمن بشأن هذه العواقب.
    Pudiste haberme advertido que eso ibas a decir. Open Subtitles كان يجب عليكي على الأقل أن تحذريني أنك سوف تقولي ذلك
    Otros han advertido que puede perder credibilidad y tornarse irrelevante. UN بل وحذر آخرون من احتمال فقدانه لمصداقيته وانزلاقه إلى وضع ينعدم فيه كل اعتبار له.
    La UNESCO ha advertido de los daños que las inundaciones pueden ocasionar a sitios históricos. UN وحذرت منظمة اليونسكو من مخاطر تدمير الفيضانات لمدن ومواقع ذات قيمة تاريخية فريدة.
    - No lo sé. Podrías haberme advertido que viven en el bosque. Open Subtitles كانَ عليكَ أنْ تحذرني من إنّه يعيش في الغابة
    En realidad ha sido advertido sobre eso un par de veces. Open Subtitles وفي الحقيقة تم تحذيره من هذا الأمر عدة مرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more