"afectó a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر على
        
    • أصاب
        
    • ضرب
        
    • أثرت على
        
    • ضربت
        
    • أثر في
        
    • أثرت في
        
    • أثّر على
        
    • أصابت
        
    • تعرضت لها
        
    • أثّر سلباً في
        
    • طالت
        
    • وقد أضر
        
    • وتضررت
        
    • عصفت
        
    Fuera de los campamentos, se destruyeron unas 109 viviendas y se clausuraron total o parcialmente otras 21, lo que afectó a 130 familias integradas por 814 personas. UN وخارج المخيمات، تم تدمير ١٠٩ منازل وأغلق ٢١ منزلا بشكل جزئي أو كلي، مما أثر على ١٣٠ عائلة، مجموع أفرادها ٨١٤ شخصا.
    Fuera de los campamentos, se destruyeron unas 109 viviendas y se clausuraron total o parcialmente otras 21, lo que afectó a 130 familias integradas por 814 personas. UN وخارج المخيمات، تم تدمير ١٠٩ منازل وأغلق ٢١ منزلا بشكل جزئي أو كلي، مما أثر على ١٣٠ عائلة، مجموع أفرادها ٨١٤ شخصا.
    Además, el África meridional ha mostrado su capacidad de recuperación frente a una grave sequía que afectó a extensas zonas de varios países. UN وعلاوة على ذلك، فقد أبدى الجنوب الافريقي مرونة في معالجة الجفاف الشديد الذي أصاب مناطق كبرى من العديد من البلدان.
    A pesar de que su magnitud fue superior a la del que afectó a Haití, sólo murieron en él 562 personas. UN ورغم أن قوته كانت أكبر من قوة الزلزال الذي ضرب هايتي، فلم ينجم عنه سوى مصرع 562 شخصاً.
    Aunque el plan de reforma era variado tanto en contenido como en calidad, afectó a casi todas las explotaciones cooperativas. UN واختلفت خطة الإصلاح الزراعي بحسب المضمون والنوعية لكنها أثرت على جميع المزارع التعاونية تقريباً.
    Cabe citar, por ejemplo, la erupción del Vesubio en el año 79 D.C., la propagación de la peste durante la Edad Media y el tsunami que afectó a amplias zonas de Asia en 2004. UN ومن أمثلة ذلك، ثورة بركان فيزوف في عام 79 قبل الميلاد، واستشراء وباء الطاعون في أثناء العصور الوسطى، وأمواج التسونامي التي ضربت أجزاء كبيرة من آسيا في عام 2004.
    Durante las clausuras interiores, se prohibió la entrada o salida de localidades específicas, lo que afectó a los desplazamientos dentro de la Ribera Occidental, en particular entre ciudades y campos y aldeas circundantes. UN وفي أثناء عمليتي اﻹغلاق الداخلي، منع الدخول إلى مواقع محددة أو الخروج منها، مما أثر على الحركة داخل الضفة الغربية، ولا سيما بين المدن والمخيمات الواقعة خارجها، والقرى.
    Todos estos acontecimientos juntos crearon una situación sumamente tensa que afectó a toda la región. UN وقد تضافرت جميع اﻷحداث المذكورة أعلاه لخلق جو متوتر جدا، مما أثر على المنطقة بأكملها.
    La UNMIK dejó de producir diversos productos en octubre de 2008, lo que afectó a sus productos de información pública. UN توقفت البعثة عن إنتاج عدة منتجات في تشرين الأول/أكتوبر 2008 مما أثر على نواتجها في مجال الإعلام.
    La UNMIK dejó de producir varios productos en octubre de 2008, lo que afectó a sus productos de información pública. UN توقفت البعثة عن إنتاج عدة منتجات في تشرين الأول/أكتوبر 2008 مما أثر على نواتجها في مجال الإعلام.
    Se calcula que esta prohibición afectó a más de 3,5 millones de personas, la mitad de las cuales eran niños. UN وتشير التقديرات إلى أن حظر الدخول أثر على أكثر من 3.5 ملايين شخص - نصفهم من الأطفال.
    En un caso, se denunció que una presa seropositiva padecía un herpes zóster y que no recibió tratamiento hasta que la infección le afectó a los ojos; ahora está ciega. UN وفي إحدى الحالات، ادعي أن سجينة مصابة بفيروس نقص المناعة البشري في المصحة أصيبت بالهرص ولم تعالج إلا بعد أن أصاب المرض عينيها؛ وهي الأن عمياء.
    La epidemia afectó a 13 países africanos en que ya había desaparecido la enfermedad. UN وهذا الوبـاء أصاب 13 بلدا من البلدان الأفريقية التي كانت من قبل خالية من شلل الأطفال.
    huracán afectó a todos los países que estaban previstos. UN إلا أن هذا اﻹعصار ضرب جميع البلدان التي كان من المتوقع له أن يمر بها.
    Prueba de esto es lo sucedido en Chile apenas un mes después cuando un sismo de magnitud 8,8 afectó a Chile. TED و الدليل على هذا ظهر في تشيلي، بعد حوالي الشهر، عندما ضرب تشيلي زلزال بقوة 8.8 ريختر.
    Esto es sólo un indicio de la enormidad e intensidad de la crisis mundial, que afectó a todos los sectores de la economía. UN وهذا مجرد مؤشر على فداحة وشدة الأزمة العالمية التي أثرت على جميع قطاعات الاقتصاد.
    La crisis financiera que afectó a la economía de los países del Asia sudoriental hace dos años reflejó ese efecto mutuo cuando sus repercusiones alcanzaron al Brasil e incluso a algún otro país de Sudamérica. UN لقد عبﱠرت اﻷزمة المالية التي ضربت اقتصاديات بلدان جنوب شرق آسيا قبل عامين عن هذا التأثير المتبادل، عندما وصل صداها وانعكاساتها حتى البرازيل وبعض بلدان أمريكا الجنوبية.
    Diez empleados de la oficina exterior no pudieron presentarse a trabajar debido a las restricciones a la circulación, lo que afectó a la marcha del programa de educación sobre el terreno. UN وتعذر على عشرة موظفين يعملون في المكتب الميداني الحضور إلى العمل نتيجة للقيود المفروضة على حرية التنقل، مما أثر في سير العمل العادي لبرنامج التعليم الميداني.
    Han transcurrido casi 10 años desde el accidente ocurrido en la planta nuclear de Chernobyl, desastre tecnológico importante del siglo XX que afectó a vastos territorios y a millones de personas. UN لقد انقضت زهاء ١٠ سنوات منذ وقــوع حــادث المنشأة النوويــة لتوليد الكهرباء بتشيرنوبيل، الذي كان كارثة تكنولوجيــة كبرى في القرن العشرين، أثرت في مناطق شاسعة وفي ملايين من البشر.
    Las necesidades en los últimos cuatro países fueron mayores debido a la sequía que afectó a muchas partes del África oriental. UN وقد ازدادت حدة الاحتياجات في البلدان الأربعة الأخيرة بسبب الجفاف الذي أثّر على أنحاء كثيرة من شرقي أفريقيا.
    El año pasado la comunidad internacional conmemoró con dolor el décimo aniversario de la catástrofe de Chernobyl, que afectó a la quinta parte de los ciudadanos de nuestro país. UN وقد أحيا المجتمع الدولي في العام الماضي بكل اﻷسى الذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشرنوبيل التي أصابت خمس مواطني بلدي.
    En este contexto, también se hizo pública la crisis financiera que afectó a importantes bancos de plaza y su rescate por el Estado. UN وفي هذا السياق، كشف أيضا عن الأزمة المالية التي تعرضت لها مصارف مهمة وقيام الحكومة بإنقاذها من الإفلاس.
    3.1 El autor afirma que se han vulnerado los derechos que lo amparan en virtud de los artículos 7 y 10, párrafo 1, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y que la interrupción de su participación en el experimento clínico afectó a su salud. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك لحقوقه بموجب المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مبيّناً أن إيقاف مشاركته في التجربة السريرية أثّر سلباً في صحته.
    La guerra afectó a todos los continentes y pueblos, y nadie se libró del dolor y del sufrimiento. UN ولقد طالت الحرب كل القارات وكل الشعوب، ولم ينج أحد من الألم والعذاب.
    Esto afectó a las zonas de cultivos y las tierras bajas de pastoreo del este y el sur del país. UN وقد أضر ذلك بالمناطق المنتجة للمحاصيل، والمناطق الرعوية المنخفضة، في شرقي البلاد وجنوبها.
    La salida de fondos a corto plazo afectó a varias monedas asiáticas, y luego al rublo ruso, al rand sudafricano e incluso al peso chileno. UN وتضررت بسبب خروج اﻷموال القصيرة اﻷجل عدة عملات آسيوية، ثم الروبل الروسي، وراند جنوب أفريقيا وحتى البيزو الشيلي.
    La persistencia de la sequía en el Cuerno de África y la complejidad de la hambruna que afectó a partes de Somalia puso el sistema en una situación extrema. UN فالجفاف المستمر في القرن الأفريقي والطابع المعقد للمجاعة التي عصفت بأجزاء من الصومال حمل النظام على العمل بأقصى طاقاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more