Es una iniciativa oportuna para encarar este aborrecible abuso que afecta a todas las regiones del mundo. | UN | وهي مبادرة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه اﻹســاءة المفزعة الــتي تمس كل مناطق العالم. |
La corrupción se ha convertido en un fenómeno transnacional que afecta a todas las sociedades y economías y, por tanto, requiere de la cooperación internacional para hacerle frente. | UN | وقد أصبح الفساد ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، وبذلك فإن التعاون الدولي متطلّب لمكافحته. |
La presentación tardía de la documentación afecta a todas las delegaciones y obstaculiza el funcionamiento de las Comisiones. | UN | وأشار إلى أن التأخر في تقديم الوثائق يؤثر على جميع الوفود ويعيق أعمال اللجان. |
Consideramos que se trata de un acontecimiento que marcará un jalón en cuanto afecta a todas las mujeres, que constituyen casi la mitad de la población de la Tierra. | UN | ونرى أن هذا المؤتمر كان حدثا بالغ اﻷهمية يفتح آفاقا جديدة تؤثر على جميع النساء، اللاتي يشكلن نصف سكان هذه الكرة اﻷرضية. |
Esta última cuestión afecta a todas las partes, pero la IFOR no tiene autoridad para lograr su cumplimiento. | UN | وهذه المسألة اﻷخيرة تمس جميع اﻷطراف ولكنها من المسائل التي ليس فيها لقوة التنفيذ سلطة اﻹنفاذ. |
La desertificación es un problema que afecta a todas las regiones de nuestro continente, con repercusiones perjudiciales para nuestro desarrollo sostenible. | UN | فالتصحر مشكلة تؤثر في جميع مناطق قارتنا، وتخلف أثرا سلبيا على تنميتنا المستدامة. |
La MINUSTAH señala que este problema afecta a todas las misiones. | UN | تشير البعثة إلى أن هذا الأمر ينطبق على جميع البعثات. |
No obstante, también debe recordarse que el SIDA no es solamente un problema médico, sino que afecta a todas las esferas de la vida social. | UN | ولكن، يجب ألا يغيب عن بالنا أن الإيدز ليس مشكلة صحية فحسب؛ بل إنه يؤثر على كل جوانب الحياة الاجتماعية. |
Convencidos de que la corrupción ha dejado de ser un problema local para convertirse en un fenómeno transnacional que afecta a todas las sociedades y economías, lo que hace esencial la cooperación internacional para prevenirla y luchar contra ella, | UN | واقتناعا منها بأن الفساد لم يعد شأنا محليا بل هو ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، مما يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا، |
Convencidos de que la corrupción ha dejado de ser un problema local para convertirse en un fenómeno transnacional que afecta a todas las sociedades y economías, lo que hace esencial la cooperación internacional para prevenirla y luchar contra ella, | UN | واقتناعا منها بأن الفساد لم يعد شأنا محليا بل هو ظاهرة عبر وطنية تمس كل المجتمعات والاقتصادات، مما يجعل التعاون الدولي على منعه ومكافحته أمرا ضروريا، |
Es importante recordar que el VIH/SIDA no es sólo cuestión de números ni estadísticas, sino un problema que afecta a todas las comunidades y naciones alrededor del mundo. | UN | ومن الأهمية أن نذكر أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ليس مسألة أرقام وإحصاءات، بل هو بالدرجة الأولى مشكلة تمس كل المجتمعات والأمم في العالم. |
Es un desafío mundial, que afecta a todas las regiones del mundo. | UN | ويشكل ذلك تحدياً عالمياً يؤثر على جميع مناطق المعمورة. |
Es un desafío mundial, que afecta a todas las regiones del mundo. | UN | ويشكل ذلك تحدياً عالمياً يؤثر على جميع مناطق المعمورة. |
La Unión Europea sigue también preocupada por el agravamiento de la situación de inseguridad en las provincias del noroeste de Rwanda, que afecta a todas las poblaciones por igual. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بالقلق أيضا إزاء تردي حالة انعدام اﻷمن في المقاطعات الشمالية الغربية من رواندا، الذي يؤثر على جميع السكان دون استثناء. |
Centroamérica sufre las consecuencias de su situación geográfica, al ser zona de tránsito para el contrabando de estupefacientes, un mal que no respeta a nadie y que afecta a todas las sociedades. | UN | وتعاني بلدان أمريكا الوسطى من النتائج المترتب على موقعها الجغرافي، الذي جعلها منطقة عبور لتهريب المخدرات، وهي كارثة لا تحترم أحدا كما أنها تؤثر على جميع المجتمعات. |
Existe la voluntad de seguir descubriendo el velo de invisibilidad e indiferencia que caracterizó el tratamiento de este tema que afecta a todas las naciones. | UN | والإرادة معقودة على إزالة حجاب الخفاء وعدم الاهتمام اللذين اتسمت بهما معالجة هذه المسألة التي تؤثر على جميع الدول. |
Finalmente, los Estados deben considerar a los agentes de la sociedad civil como aliados y no como enemigos en una labor que afecta a todas las personas. | UN | وأخيراً يتعيَّن على الدول أن تعتبر الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بمثابة حلفاء لها وليس بأعداء في معركة تمس جميع الشعوب. |
Esta realidad afecta a todas las dimensiones de la sociedad. | UN | وهذه الحقيقة تمس جميع أبعاد المجتمع. |
Consciente de que el fenómeno de la impunidad afecta a todas las esferas de la sociedad, | UN | وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في جميع مجالات المجتمع، |
Consciente de que el fenómeno de la impunidad afecta a todas las esferas de la sociedad, | UN | وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في جميع مجالات المجتمع، |
Algunos actos están incluidos dentro de la " categoría general " , que afecta a todas las industrias, mientras que otros están incluidos en la " categoría específica " , que afecta a determinadas industrias como el transporte marítimo y los grandes almacenes de venta al público. | UN | وصُنﱢفت بعض اﻷنشطة تحت " تصنيف عام " ينطبق على جميع الصناعات، بينما صُنﱢفت أخرى تحت " تصنيف محدد " ينطبق على صناعات محددة مثل صناعة النقل البحري وصناعة المخازن الكبرى. |
La comunidad mundial se enfrenta a desafíos causados por la actividad humana, como el cambio climático, que afecta a todas las naciones, ricas y pobres. | UN | ويواجه المجتمع العالمي التحديات الناتجة عن الأنشطة البشرية، كتغير المناخ، الذي يؤثر على كل الدول، الغنية منها والفقيرة. |
8. Sierra Leona saluda la inclusión del sector energético, en particular el de la electricidad, como ámbito prioritario del Marco, pues la energía es una cuestión multisectorial que afecta a todas las prioridades para la consolidación de la paz identificadas en el Marco. | UN | 8 - وأعربت عن ترحيب سيراليون بإدراج قطاع الطاقة، لا سيما الكهرباء، باعتباره مجالاً من مجالات الأولوية في الإطار، لأن الطاقة قضية شاملة تؤثر على كافة أولويات بناء السلام المحددة في الإطار. |
Consciente de que el fenómeno de la impunidad afecta a todas las esferas de la sociedad, | UN | وإدراكاً منها أن ظاهرة الإفلات من العقاب تؤثر في كل مجالات المجتمع، |
Esta cuestión afecta a todas las secciones del proyecto de presupuesto y la explicación podría presentarse en forma de cuadro u otra forma adecuada. | UN | ولهذه المسألة تأثيرها على جميع أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة، ويمكن تقديم إيضاح بشأنها في شكل جدول، أو بأي طريقة مناسبة أخرى. |
Esa amenaza constante afecta a todas las personas que viven y trabajan en la zona y dificulta la vuelta a la normalidad de los habitantes de ambos países. | UN | وهذا الخطر المتواصل يهدد جميع من يعيشون ويعملون في المنطقة ويحول دون عودة الأوضاع إلى طبيعتها بالنسبة لشعبي البلدين. |