"afectados por un conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتضررين من النزاعات
        
    • المتضررين من الصراعات
        
    • المتأثرين بنزاع
        
    • المتضررة من النزاعات
        
    • المتأثرين بالنزاع
        
    • المتأثرة بالصراعات
        
    • المتضررين من النزاع
        
    • المتضررين بالصراعات
        
    • تتأثر بالنزاع
        
    • المتأثرين من جراء النزاع
        
    • من جراء نزاع
        
    Las disposiciones del derecho humanitario internacional y las normas de derechos humanos establecen que los niños afectados por un conflicto armado tienen derecho a ser tratados con especial respeto y a recibir cuidados y protección, incluso contra todas las formas de violencia y explotación sexuales. UN وينص القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على أنه يحق للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة الحصول على احترام خاص وحماية خاصة ورعاية خاصة، بما في ذلك حمايتهم من كل أشكال العنف والاستغلال الجنسي.
    66. Según el artículo 38 de la Convención, los Estados partes deberían velar por que se respeten las normas del derecho humanitario y asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado. UN 66- والمادة 38 من الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بكفالة احترام قواعد القانون الإنساني وحماية المدنيين ورعاية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    Los desplazados internos se enfrentan con ciertas formas de vulnerabilidad que no sufren los refugiados ni otros miembros de la población civil afectados por un conflicto. UN فالمشردون داخلياً ضعفاء بوجه خاص أمام صعوبات لا يواجهها اللاجئون أو غيرهم من المدنيين المتضررين من الصراعات.
    " De conformidad con las obligaciones dimanadas del derecho internacional humanitario de proteger a la población civil durante los conflictos armados, los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado. " UN " تتخذ الدول اﻷطراف، وفقا لالتزاماتها بمقتضى القانون اﻹنساني الدولي بحماية السكان المدنيين في المنازعات المسلحة، جميع التدابير الممكنة عمليا لكي تضمن حماية ورعاية اﻷطفال المتأثرين بنزاع مسلح " .
    Esto es necesario para asegurar que los países afectados por un conflicto reciban el apoyo que necesitan, pero también para que el suministro de ese apoyo sea más eficiente. UN وهذا أمر ضروري لكفالة حصول البلدان المتضررة من النزاعات على الدعم الذي تحتاج إليه لكن مع جعل توفير الدعم أكثر فعالية.
    Exhorta a todas las partes a que concierna, con inclusión de los Estados Miembros, entidades de las Naciones Unidas e instituciones financieras, a que ayuden a las instituciones nacionales y las redes de la sociedad civil local a formar capacidad o aumentarla para la defensa, protección y rehabilitación de los niños afectados por un conflicto armado a fin de que las iniciativas locales de protección de los niños sean viables. UN يحث جميع الأطراف المعنية، بما فيها الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية، على دعم تطوير وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية وشبكات المجتمع المدني المحلية من أجل الدفاع عن الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح وحمايتهم وتأهيلهم، لاستدامة المبادرات المحلية لحماية الأطفال.
    :: Establecer instituciones y mecanismos nacionales eficaces, como una comisión nacional de la infancia o una oficina de un Ombudsman nacional para la infancia, a fin de que la problemática de la infancia tenga prioridad en la agenda nacional, especialmente en los países afectados por un conflicto. UN :: إنشاء مؤسسات وآليات وطنية فعالة، مثل لجنة وطنية للأطفال ومكتب وطني لأمين مظالم الأطفال، لكفالة أن تكون شواغل الأطفال في صدارة الخطة الوطنية، لا سيما في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    La organización considera que la educación es una parte vital del desarrollo social y económico de las futuras generaciones y, por ello, presta especial atención a este sector, por ejemplo, garantizando que los niños que se vean afectados por un conflicto puedan continuar su educación. UN وتعتبر المنظمة التعليم جزءاً حيوياً من التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأجيال المقبلة، ولهذا فهي تصب تركيزاً كبيراً على هذا القطاع، على سبيل المثال، عن طريق ضمان قدرة الأطفال المتضررين من النزاع على مواصلة تعليمهم.
    a) Información sobre el cumplimiento por las partes del compromiso de poner fin al reclutamiento o la utilización de niños en conflictos armados en contravención del derecho internacional aplicable y otras infracciones cometidas contra niños afectados por un conflicto armado; UN (أ) معلومات عن مدى امتثال الأطراف وضع حد لتجنيد الأطفال أو استخدامهم في الصراعات المسلحة في انتهاك لأحكام القانون الدولي السارية وللانتهاكات الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة؛
    Venezuela desea recordar que las disposiciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos establecen que los niños afectados por un conflicto armado tienen derecho a ser tratados con especial respeto y a recibir cuidados y protección, incluso contra todas las formas de violencia y explotación sexuales. UN وتود فنزويلا أن تذكر بأن أحكام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان تنص على أن للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة الحق في معاملة تكفل لهم احتراما خاصا وفي الحصول على حماية خاصة ورعاية خاصة، بما في ذلك حمايتهم من جميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي.
    66. Según el artículo 38 de la Convención, los Estados partes deberían velar por que se respeten las normas del derecho humanitario y asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado. UN 66- والمادة 38 من الاتفاقية تُلزم الدول الأطراف بكفالة احترام قواعد القانون الإنساني وحماية المدنيين ورعاية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    El Informe de Seguimiento de la Educación para Todos en el Mundo de 2011 describe varias cuestiones críticas para asegurar la calidad de la educación para los estudiantes afectados por un conflicto o que están en riesgo a raíz del conflicto. UN 86 - ويتطرق التقرير العالمي لرصد التعليم للجميع لعام 2011 إلى عدد من المسائل البالغة الأهمية لكفالة تعليم جيد للتلاميذ المتضررين من النزاعات أو المعرضين لخطرها.
    a) Le hará recomendaciones sobre posibles medidas para promover la protección de los niños afectados por un conflicto armado, que se refieran también a los mandatos apropiados para las misiones de mantenimiento de la paz y a las partes en el conflicto; UN (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بما في ذلك بتقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات في ما يتعلق بأطراف النزاع؛
    6. Señala que la información reunida por este mecanismo, y que el Secretario General transmitirá a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, podrá tenerse en cuenta en otros órganos internacionales, regionales y nacionales, en el marco de su mandato y ámbito de competencia, a los efectos de la protección, los derechos y el bienestar de los niños afectados por un conflicto armado; UN 6 - يلاحظ أن المعلومات التي تجمعها هذه الآلية من أجل التقارير التي سيقدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن يجوز أن تنظر فيها الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية الأخرى، كل منها في إطار ولايتها ونطاق عملها، ابتغاء توفير الحماية للأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وكفالة حقوقهم ورفاههم؛
    a) Le hará recomendaciones sobre posibles medidas para promover la protección de los niños afectados por un conflicto armado, que se refieran también a los mandatos apropiados para las misiones de mantenimiento de la paz y a las partes en el conflicto; UN (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، بما في ذلك بتقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات في ما يتعلق بأطراف الصراع؛
    6. Señala que la información reunida por este mecanismo, y que el Secretario General transmitirá a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, podrá tenerse en cuenta en otros órganos internacionales, regionales y nacionales, en el marco de su mandato y ámbito de competencia, a los efectos de la protección, los derechos y el bienestar de los niños afectados por un conflicto armado; UN 6 - يلاحظ أن المعلومات التي تجمعها هذه الآلية من أجل التقارير التي سيقدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن يجوز أن تنظر فيها الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية الأخرى، كل منها في إطار ولايتها ونطاق عملها، ابتغاء توفير الحماية للأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وكفالة حقوقهم ورفاههم؛
    Además, la Convención exige a los Estados que, de conformidad con las obligaciones dimanadas del derecho internacional humanitario aseguren " la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado " (párrafo 4 del artículo 38). UN وتقتضي هذه الاتفاقية كذلك أن تعمل الدول، وفقا لالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي، على أن " تضمن حماية ورعاية الأطفال المتأثرين بنزاع مسلح " (المادة 38 (4)).
    Brinda una ulterior orientación el artículo 38 de la Convención de los Derechos del Niño, que dispone que las partes `adoptarán todas las medidas posibles para asegurar la protección y el cuidado de los niños afectados por un conflicto armado ' . [...] UN " وتقدم المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل مزيدا من التوجيه، حيث تدعو الأطراف إلى اتخاذ ' جميع التدابير الممكنة لكي تضمن حماية ورعاية الأطفال المتأثرين بنزاع مسلح`. [...]
    No obstante, el avance hacia la enseñanza primaria universal era desigual, sobre todo en los países afectados por un conflicto con el Afganistán. UN على أن التقدم المحرز صوب بلوغ هدف تعميم التعليم متفاوت، ولا سيما في البلدان المتضررة من النزاعات مثل أفغانستان.
    Se observa una diferencia considerable y creciente entre los países afectados por un conflicto y otros países en desarrollo en lo que se refiere al grado de cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتعد الفجوة في أداء الأهداف الإنمائية للألفية بين البلدان المتضررة من النزاعات وغيرها من البلدان النامية فجوة كبيرة وآخذة بالاتساع.
    b) Adopte medidas efectivas para que los niños afectados por un conflicto puedan reintegrarse en el sistema educativo, hasta por medio de programas de enseñanza no oficial y la priorización de la rehabilitación de los planteles y servicios escolares y del abastecimiento de agua, saneamiento y luz eléctrica a las zonas asoladas por el conflicto; UN (ب) اتخاذ تدابير فعالة لضمان اندماج جميع الأطفال المتأثرين بالنزاع في نظام التعليم من جديد، بما في ذلك من خلال توفير برامج التعليم غير الرسمي وإعطاء الأولوية لتأهيل المباني والمرافق المدرسية وتوفير المياه والإصحاح والكهرباء في المناطق المتأثرة بالنزاع؛
    La certificación de las materias primas presentes en los países afectados por un conflicto es uno de los instrumentos para disminuir el tráfico que contribuye a que prosigan esos conflictos. UN إن إصدار الشهادات للمواد الخام في البلدان المتأثرة بالصراعات هو إحدى طرائق تخفيض الاتجار الذي يسهم في إبقاء تلك الصراعات.
    a) Información sobre el cumplimiento por las partes del compromiso de poner fin al reclutamiento o la utilización de niños en conflictos armados en contravención del derecho internacional aplicable y otras infracciones cometidas contra niños afectados por un conflicto armado; UN (أ) معلومات عن مدى امتثال الأطراف وضع حد لتجنيد الأطفال أو استخدامهم في الصراعات المسلحة في انتهاك لأحكام القانون الدولي السارية وللانتهاكات الأخرى التي ترتكب في حق الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة؛
    Partiendo del supuesto de que no sea exhaustiva, apoya la lista de categorías de tratados que no pueden resultar afectados por un conflicto armado. UN وذكرت أنها تعتبر قائمة فئات المعاهدات التي لا يمكن أن تتأثر بالنزاع المسلح قائمة غير جامعة وأضافت أنها تؤيدها.
    De conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales de proteger a la población civil en conflictos armados, los Estados Partes también deben adoptar todos los medios factibles para garantizar la protección y la atención de los niños que se ven afectados por un conflicto armado. UN كما يجب على الدول الأطراف، وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية المتمثلة في حماية السكان المدنيين خلال النزاعات المسلحة، أن تتخذ أيضاً جميع التدابير الممكنة لضمان حماية ورعاية حقوق الأطفال المتأثرين من جراء النزاع المسلح.
    Su principal finalidad es proteger a las personas y los bienes que resulten, o puedan resultar, afectados por un conflicto armado y limitar los derechos de las partes en un conflicto a utilizar los métodos y medios de guerra que elijan. UN وغرضه الرئيسي حماية الأشخاص والممتلكات التي تأثرت أو قد تتأثر من جراء نزاع مسلح والحد من حقوق الأطراف المشاركة في النزاع في استخدام ما تشاء من طرق وأساليب الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more