Todas estas instituciones llevan a cabo actividades que afectan a los pueblos indígenas pero solamente ofrecen medios limitados para poder escuchar las opiniones indígenas. | UN | وتضطلع جميع هذه المؤسسات بأنشطة تؤثر على الشعوب اﻷصلية ولكنها تتيح وسائل محدودة للاستماع إلى أصوات السكان اﻷصليين. |
Un foro permanente podría establecer conductos de comunicación con estos órganos y entre ellos, y podría desempeñar una función importante para coordinar y evaluar las actividades operacionales de las Naciones Unidas que afectan a los pueblos indígenas. | UN | ويمكن لمحفل دائم أن يستحدث قنوات اتصال مع هذه الهيئات وفيما بينها كما يمكن له أن يؤدي دورا هاما في تنسيق وتقييم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية. |
Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a los pueblos indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي سبب اﻷغلبية الساحقة من مشاكل حقوق اﻹنسان التي تمس الشعوب اﻷصلية. |
B. Leyes y políticas discriminatorias que afectan a los pueblos indígenas respecto de sus tierras | UN | القوانين والسياسات التمييزية التي تمس الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها |
Las actividades de las empresas que afectan a los pueblos indígenas; | UN | أنشطة الأعمال التجارية التي تؤثر في الشعوب الأصلية؛ |
V. Leyes, políticas y estrategias específicas para dar respuesta a los problemas que afectan a los pueblos indígenas | UN | رابعا - القوانين والسياسات والاستراتيجيات الخاصة لحل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية |
B. Leyes y políticas discriminatorias que afectan a los pueblos indígenas respecto de sus tierras | UN | باء - القوانين والسياسات التمييزية التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق بأراضيها |
Hoy, las decisiones que se toman en una parte del mundo afectan a los pueblos y las naciones del mundo entero. | UN | فالقرارات التي تتخذ اليوم في بقعة من بقاع الأرض تؤثر على الشعوب والدول في كل أنحاء العالم. |
Mejora de las políticas que afectan a los pueblos indígenas | UN | تحسين السياسات التي تؤثر على الشعوب الأصلية |
Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. | UN | ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع. |
Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. | UN | ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع. |
Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. | UN | ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع. |
Durante los últimos 10 años, las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas han venido recibiendo cada vez más atención. | UN | فخلال السنوات العشر الماضية لقيت القضايا التي تمس الشعوب الأصلية اهتماما متزايدا. |
:: Respetar el principio del consentimiento libre, previo e informado en todas las cuestiones que afectan a los pueblos los indígenas | UN | :: التمسك بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع المسائل التي تمس الشعوب الأصلية |
Numerosas instituciones, organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas realizan actividades y toman decisiones que afectan a los pueblos indígenas. | UN | 21 - تضطلع مؤسسات ووكالات وبرامج عديدة في منظومة الأمم المتحدة بأنشطة تمس الشعوب الأصلية وتتخذ قرارات تؤثر عليها. |
- Examinar las normas internacionales aplicables a los programas y proyectos de desarrollo que afectan a los pueblos indígenas y su adecuación para proteger y promover sus derechos humanos; | UN | :: النظر في المعايير الدولية المطبقة على البرامج والمشاريع الإنمائية التي تؤثر في الشعوب الأصلية، ومدى ملاءمتها لحماية وتعزيز ما لهم من حقوق الإنسان؛ |
Proyectos económicos y de desarrollo de infraestructura que afectan a los pueblos indígenas | UN | ألف - مشاريع التنمية الاقتصادية وتطوير البنية الأساسية التي تؤثر في الشعوب الأصلية |
El Relator Especial considera que se pueden definir dos grandes esferas que son motivo de preocupación al examinar los programas de desarrollo que afectan a los pueblos indígenas. | UN | 26 - وجد المقرر الخاص مجالين كبيرين يبعثان على القلق يمكن التعرف عليهما من خلال النظر في البرامج الإنمائية التي تؤثر في الشعوب الأصلية. |
El número de proyectos del Banco incluidos anualmente entre los que afectan a los pueblos indígenas aumentó en esta región de 1 en 1992 a 27 en 2001. | UN | وازداد عدد المشاريع التي يحددها البنك سنوياً باعتبارها تمس السكان الأصليين في هذه المنطقة من مشروع واحد في عام 1992 ليصل إلى 27 مشروعاً في عام 2001. |
Consciente de la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas, facilitando la solución de situaciones que afectan a los pueblos indígenas y a su derecho de practicar sus creencias religiosas, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة القيام به في سبيل تيسير إيجاد حل لﻷوضاع المتعلقة بالشعوب اﻷصلية وحقها في ممارسة معتقداتها الدينية، |
Entre otros factores de vulnerabilidad social y demográfica se incluyen la migración, a menudo por razones económicas; la ruptura de los sistemas de apoyo intergeneracional y la desintegración social derivada del abuso del alcohol y las drogas, los conflictos violentos y los malos tratos que afectan a los pueblos indígenas. | UN | وتنعكس أوجه الضعف الاجتماعية والديمغرافية، من بين ما تنعكس فيه، في الهجرة التي غالبا ما تكون أسبابها اقتصادية؛ كما تنعكس في انهيار التآزر بين الأجيال؛ والتفكك الاجتماعي الناجم عن استهلاك الكحول وتعاطي المخدرات والصراعات المسلحة والتعسفات التي تعاني منها الشعوب الأصلية. |
Mi delegación considera que la seguridad humana, en el contexto internacional, es una propuesta en construcción, en evolución ante " la creciente interdependencia de las vulnerabilidades que afectan a los pueblos y las comunidades " (párr. 69). | UN | ويعتبر وفد بلدي أن الأمن البشري، في السياق الدولي، عملية متواصلة، تتطور في ضوء تزايد ترابط نقاط الضعف التي تواجه الشعوب والمجتمعات المحلية. |
G. Empresas cuyas actividades afectan a los pueblos indígenas 111 - 118 18 | UN | زاي - نشاط الأعمال الذي يؤثر على الشعوب الأصلية 111-118 21 |
Debemos actuar ahora para superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y realizar todo el potencial de las oportunidades que se presentan en beneficio de todos, en particular de los niños. | UN | يجب علينا أن نتحرك الآن من أجل تخطي تلك العقبات التي تُضر بالشعوب والبلدان، والاستفادة الكاملة من إمكانيات الفرص المتاحة لفائدة الجميع، وخصوصا الأطفال. |
Además, un foro permanente podría desempeñar una función importante para coordinar las actividades de las Naciones Unidas que afectan a los pueblos indígenas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يمكن لمحفل دائم أن يؤدي دورا هاما في تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة التي تؤثر على السكان اﻷصليين. |
El Foro recomienda que los Estados Miembros, el sistema intergubernamental, las instituciones financieras internacionales y el sector privado respeten el principio del consentimiento libre, previo e informado, y se adhieran a él, en todos los asuntos que afectan a los pueblos indígenas. | UN | 69 - يوصي المنتدى الدائم الدول الأعضاء والنظام الحكومي الدولي والقطاع الخاص باحترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع المسائل التي تؤثر في حياة الشعوب الأصلية، والتقيد بهذا المبدأ. |