"afectarán" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤثر
        
    • ستؤثر
        
    • وستؤثر
        
    • سيؤثر
        
    • تخل
        
    • سيكون لها تأثير
        
    • سيؤثران
        
    • يؤثر ذلك
        
    • يؤثر هذا
        
    • سوف يؤثر
        
    • ما يخل
        
    • وسيؤثر
        
    • يؤثّر
        
    • سيكون له أثر
        
    • المحققّة
        
    Todos los países deben considerar cómo afectarán a sus intereses las medidas internacionales. UN وعلى كل بلد أن يدرس كيف تؤثر التدابير الدولية على مصالحه.
    Las decisiones que tomemos hoy afectarán al futuro de la humanidad. UN فسوف تؤثر الاختيارات التي نقررها اليوم في مستقبل البشرية.
    Las decisiones que tomemos hoy afectarán al futuro de la humanidad. UN فسوف تؤثر الاختيارات التي نقررها اليوم في مستقبل البشرية.
    Esas medidas proteccionistas afectarán adversamente al comercio y al crecimiento mundiales. UN فهذه التدابير الحمائية ستؤثر تأثيرا ضارا على التجارة والنمو العالميين.
    Creemos que estos ensayos afectarán negativamente el resultado de la labor relativa a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ذلك أننا نعتقد أن هذه التجارب ستؤثر سلبا على نتيجة العمل الجاري في إعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Los resultados de esta preocupación y de estos esfuerzos afectarán directamente la forma de vida de nuestra población en el presente inmediato y en el futuro. UN وستؤثر نتائج هذا الانشغال وهذه الجهود بصورة مباشرة على الحياة المعيشية لسكاننا في الحاضر وفي المستقبل.
    Si el Afganistán fracasa económicamente, el país seguirá atrayendo a terroristas y alborotadores, generando refugiados descontentos y produciendo opio y el dolor de la adicción que afectarán a todo el mundo. UN وإذا فشلت أفغانستان اقتصاديا، فإن البلاد ستظل جذابة للإرهابيين ومثيري المشاكل، وستظل مصدرا للاجئين غير مستقرين، وستظل تنتج الأفيون وآلام الإدمان، مما سيؤثر على العالم بأسره.
    En este capítulo se describen algunos de los problemas generales que presumiblemente afectarán las opciones de adaptación y mitigación expuestas en los capítulos anteriores. UN يصف هذا الفصل بعض القضايا الشاملة لعدة قطاعات المحتمل أن تؤثر في خيارات التكيف والتخفيف المعروضة في الفصول السابقة.
    Las medidas recientemente anunciadas en la esfera de la estrategia militar no afectarán esos parámetros fundamentales. UN والتدابير التي أعلن عنها مؤخرا في الميدان العسكري الاستراتيجي لن تؤثر على هذه المعايير اﻷساسية.
    Esos arreglos no afectarán a los derechos y obligaciones de cualquier Estado Parte derivados de otras disposiciones de la presente Convención. UN ولا تؤثر مثل هذه الترتيبات على حقوق والتزامات أي دولة طرف بموجب أحكام أخرى في هذه الاتفاقية.
    Estas reducciones afectarán irremediablemente la calidad de los servicios que presta la OOPS, lo que ya ha empezado a advertirse. UN ومن شأن هذه التخفيضات أن تؤثر سلبا على نوعية الخدمات، وهذا ما حدث فعلا.
    Además, el Secretario General ha asegurado que las reducciones propuestas no afectarán a la ejecución de las actividades y los programas encomendados. UN وعلاوة على ذلك، أعطى اﻷمين العام تأكيدات بألا تؤثر التخفيضات المقترحة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة.
    Las calificaciones en educación religiosa o moral no afectarán la promoción del alumno al grado siguiente. UN والدرجات التي يحصل عليها الطالب في التعليم الديني أو اﻷخلاقي لا تؤثر في ترفيعه إلى الصف التالي.
    No prejuzgarán los arreglos para futuras elecciones, ni los afectarán, y no sientan precedente. UN كما أنها لا تؤثر في ترتيبات الانتخابات التي ستجرى في المستقبل أو تخل بها ولا تشكل سابقة.
    Ahora bien, esos requisitos no afectarán al principio general enunciado en el presente artículo. UN على أن هذه الشروط لا تؤثر على المبدأ العام الوارد في هذه المادة.
    La finalidad de cada mesa redonda será atraer la atención y fomentar la sensibilización sobre cuestiones que en el futuro afectarán a nuestra forma de vida en un planeta urbanizado. UN وتستهدف كل مائدة مستديرة شد الانتباه وتعميق الوعي بالقضايا التي ستؤثر على كيفية حياة الناس مستقبلاً على كوكب متحضر.
    Por consiguiente, las contribuciones anticipadas pendientes de pago afectarán la medida en que el Secretario General pueda proporcionar el apoyo necesario a la Conferencia y su preparación. UN وبناء على ذلك، فإن المساهمات التي لا تُدفع مقدما ستؤثر على قدرة اﻷمين العام على تقديم الدعم اللازم للمؤتمر وللتحضير له.
    Análogamente, los incrementos del precio de los insumos que se deban a la observancia de reglamentaciones ambientales externas afectarán desfavorablemente a la competitividad. UN وبالمثل، ستؤثر زيادة أسعار المدخلات نتيجة الامتثال للأنظمة البيئية الخارجية، تأثيراً سلبياً في القدرة التنافسية.
    Las decisiones que se adopten en la próxima Cumbre afectarán a millones de personas en el planeta, en su mayoría desesperadamente pobres. UN وستؤثر القرارات التي تتخذ في مؤتمر القمة المقبل في الملايين من سكان الكوكب، وأغلبهم فقراء إلى درجة تبعث على اليأس.
    El éxito o el fracaso nos afectarán a todos. UN والنجاح أو الفشل فيهمـا سيؤثر علينـا جميعا.
    Sin embargo, estas necesidades no afectarán al principio general establecido en el presente artículo. UN ومع ذلك، لا تخل هذه الشروط بالمبادئ العامة المنصوص عليها في هذه المادة.
    Reconociendo que las consecuencias de las explosiones nucleares afectarán por mucho tiempo al medio ambiente de la región y la salud de muchas generaciones que viven allí, UN إذ يدرك أن عواقب الانفجارات النووية سيكون لها تأثير لفترة طويلة على البيئة وعلى صحة أجيال كثيرة من سكان هذه المنطقة،
    La reducción de personal y el traslado de las personas absueltas por los Tribunales afectarán negativamente las estrategias de conclusión. UN إن تخفيض عدد الموظفين ونقل الأشخاص الذي برأتهم المحكمتان سيؤثران بشكل سلبي على استراتيجيتي الإنجاز.
    La división del contrato en cláusulas y párrafos y los epígrafes que figuran en él obedecen únicamente al propósito de facilitar la referencia y no afectarán su interpretación. UN الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه.
    La Comisión Consultiva confía en que estas disposiciones no afectarán desfavorablemente la relación mutua entre la UNCTAD y las comisiones regionales en actividades sustantivas de interés común. UN وتأمل اللجنة الاستشارية في ألا يؤثر هذا التطور تأثيرا ضارا على التفاعل بين اﻷونكتاد واللجان اﻹقليمية في مجال اﻷنشطة الموضوعية ذات الاهتمام المشترك.
    La difamación, especialmente la interpretación ciega del islam y su vinculación al terrorismo y la violencia, afectarán a la tolerancia de las comunidades musulmanas. UN وتشويه الصورة، وخاصة التفسير الأعمى للإسلام وربطه بالإرهاب والعنف، سوف يؤثر على تسامح المجتمعات الإسلامية.
    En particular, estos Principios no afectarán al derecho de solicitar y obtener asilo en otros países. UN وبوجه خاص، ليس في هذه المبادئ ما يخل بالحق في طلب اللجوء أو التمتع به في بلدان أخرى.
    Estos sucesos han bloqueado completamente el acceso por tierra a la región de Darfur desde la zona central del Sudán y afectarán gravemente a las entregas de ayuda humanitaria que tanto se necesitan. UN وقد أدت هذه الأحداث إلى الإغلاق التام للطرق البرية المؤدية من وسط السودان إلى إقليم دارفور، وسيؤثر هذا تأثيرا شديدا في إيصال معونات إنسانية تمس إليها الحاجة كثيرا.
    Cada impacto tendrá unos efectos que afectarán a la población humana y la infraestructura en distinto grado. UN إذ إن كلاً من الآثار الناتجة عن الارتطام يؤثّر بدرجات مختلفة على البشر والبنى التحتية.
    A largo plazo, las pequeñas cantidades de azufre y nitrógeno que van formando depósitos en los bosques y los contaminantes gaseosos como el ozono afectarán a los ecosistemas forestales. UN فاستمرار المدخلات الصغيرة من الملوثات الكبريتية واﻵزوتية والغازية مثل اﻷوزون، سيكون له أثر في النظم الايكولوجية للغابات.
    Los resultados de la movilización de recursos afectarán a las posibilidades de resarcimiento de los costos ofrecidos por la ejecución de proyectos y programas. UN 20 - وسوف تؤثر النتائج المحققّة في تعبئة الموارد في الإمكانات المتاحة لاسترداد التكاليف من تنفيذ المشاريع والبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more