"afecten al" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤثر على
        
    • تمس
        
    • تؤثر في
        
    • وتؤثر على
        
    • لها تأثير على
        
    Por el contrario, la presencia de cuotas o derechos compensatorios que afecten al posible país proveedor desalienta a los inversores. UN وعلى العكس من ذلك، فإن وجود حصص أو رسوم تعويضية تؤثر على البلد المضيف المحتمل يثبط المستثمرين.
    En los informes se podrán indicar las circunstancias y dificultades que afecten al grado de cumplimiento de las obligaciones impuestas por la Convención. UN ويجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية.
    También están prohibidas, con algunas excepciones, la subvenciones que distorsionen la competencia y que afecten al comercio entre los Estados miembros. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    La transparencia se refiere a la necesidad de divulgación y claridad de todas las medidas gubernamentales que afecten al funcionamiento de filiales de empresas extranjeras en un país receptor. UN وتتعلق الشفافية بضرورة الكشف عن جميع التدابير الحكومية التي تمس عمل الشركات التابعة اﻷجنبية في بلد مضيف وتوضيحها.
    - la intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; UN المشاركة في اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية التي تمس الطفل؛
    Esta orden tiene por objeto evitar la introducción y propagación de infecciones y enfermedades contagiosas y epidémicas que afecten al hombre o a los animales. UN وهو قانون للوقاية من دخول وانتشار الإصابة بالأمراض المعدية والأوبئة التي تؤثر في البشر أو الحيوانات.
    También están prohibidas, con algunas excepciones, las subvenciones que distorsionen la competencia y que afecten al comercio entre los Estados miembros. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    :: ¿Existen otras esferas prioritarias conceptuales y de medición que afecten al sector de servicios? UN :: هل هناك مجالات أخرى ذات أولوية في المفاهيم والقياسات تؤثر على قطاع الخدمات؟
    También están prohibidas, con algunas excepciones, las subvenciones que distorsionen la competencia y que afecten al comercio entre los Estados miembros. UN والاعانات المحرفة للمنافسة والتي تؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    No existen factores sociales, culturales ni económicos que afecten al ejercicio de esos derechos por la mujer. UN ولا توجد عوامل اجتماعية أو اقتصادية من شأنها أن تؤثر على ممارسة المرأة لهذه الحقوق.
    o) Intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño UN `16` المشاركة في الإجراءات الإدارية القضائية التي تؤثر على الطفل
    La Unión Económica y Monetaria del África Occidental aprobó asimismo un reglamento regional sobre la competencia, que se aplica a todas las prácticas de la subregión, afecten o no afecten al comercio entre los Estados miembros. UN كما أصدر الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغربي أفريقيا لائحة تنظيمية إقليمية بشأن المنافسة تنطبق على جميع الممارسات ضمن هذا الإقليم سواء أكانت تؤثر أو لا تؤثر على التجارة فيما بين الدول الأعضاء.
    Los agentes más importantes estarán informados de los principales acontecimientos e iniciativas nacionales e internacionales que afecten al desarrollo sostenible en África. UN وسيتم إطلاع الأطراف الفاعلة بصفة مستمرة على المبادرات والأحداث الرئيسية الوطنية والدولية، التي تؤثر على التنمية المستدامة في أفريقيا.
    - la intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; UN المشاركة في الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمس الطفل؛
    - la intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; UN المشاركة في الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمس الطفل؛
    - la intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; UN المشاركة في الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمس الطفل؛
    - La intervención en procedimientos administrativos o judiciales que afecten al niño; UN المشاركة في الإجراءات الإدارية والقضائية التي تمس الطفل؛
    El Comité también recomienda que dichas opiniones sean debidamente tenidas en cuenta en todas las cuestiones que afecten al niño. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراعي هذه الآراء على النحو الواجب في جميع الشؤون التي تمس الطفل.
    Confía en que las confrontaciones y divisiones innecesarias que han caracterizado la aprobación del proyecto de resolución no afecten al éxito del Año. UN وهو يأمل في أن المواجهات والانقسامات غير الضرورية التي أضفت سمتها على الموافقة على مشروع القرار لن تؤثر في نجاح السنة.
    Si no son casados, la tutela es conferida a una tercera persona, preferentemente al ascendiente que cohabite con la progenitora del niño, previéndose que todas las decisiones que afecten al niño debe escucharse a sus padres. UN أما إذا كانوا غير متزوجين، فإن الولاية تنتقل إلى شخص ثالث يفضَّل أن يكون السلف الذي يساكن الأم البيولوجية للطفل، على أن يطّلع الأبوان على جميع القرارات التي تؤثر في الطفل.
    La Comisión tiene jurisdicción con respecto a esas prácticas en el caso de que afecten al comercio entre Estados miembros. UN وتملك اللجنة اختصاصاً بشأن هذه الممارسات ما دامت تؤثر في التجارة بين الدول الأعضاء.
    También están prohibidas, con algunas excepciones, las subvenciones que distorsionen la competencia y que afecten al comercio entre los Estados miembros. UN والإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة هي أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات.
    Si bien al parecer las consecuencias para el presupuesto por programas y las estimaciones revisadas se mantienen dentro de los límites del fondo, el representante de Qatar quisiera saber si es probable que otros asuntos que se están examinando en la Asamblea General y en otras Comisiones Principales afecten al nivel del fondo. UN وبالرغم من أن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة لا يتجاوزان حدود اعتماد الاحتياط، إلا أن المتحدث أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت مسائل أخرى يجري النظر فيها حاليا في الجلسة العامة ولجان رئيسية أخرى، يرجح أن يكون لها تأثير على مستوى التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more