Propone que se amplíe la formulación de la penúltima frase del párrafo para que incluya también a los agentes del sector privado. | UN | وقد اقترح توسيع الصياغة اللغوية في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة لتشمل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أيضا. |
Como parte de este proceso, las directrices deben enunciar un conjunto de principios para garantizar que las empresas y los agentes del sector privado respeten el derecho a la alimentación. | UN | وكجزء من هذه العملية، ينبغي أن تتضمن المبادئ التوجيهية مجموعة من المبادئ الرامية إلى كفالة احترام الشركات والجهات الفاعلة في القطاع الخاص للحق في الغذاء. |
La Secretaría debería reforzar su relación con distintos agentes del sector privado adoptando las medidas siguientes: | UN | ينبغي أن تعزز الأمانة العامة علاقتها بالجهات الفاعلة في القطاع الخاص عن طريق ما يلي: |
Cada uno de estos elementos supone interacciones entre distintos organismos, ministerios y agentes del sector privado, lo cual, a su vez, hace necesario celebrar amplias consultas y coordinar las actividades entre los interesados. | UN | ويستلزم كل عنصرٍ من هذه العناصر تفاعلات بين مختلف الوكالات والوزارات والجهات الفاعلة من القطاع الخاص. وهذا بدوره يؤدي إلى ضرورة إجراء مشاوراتٍ مستفيضة وعمليات تنسيق فيما بين الجهات الفاعلة. |
- Dialogar con los agentes del sector biológico para conocer sus necesidades; | UN | :: الحوار مع الجهات الفاعلة في قطاع الزراعة العضوية لتحديد احتياجاتهم. |
La Secretaría debería reforzar su relación con distintos agentes del sector privado adoptando las medidas siguientes: | UN | ينبغي أن تعزز الأمانة العامة علاقتها بمختلف الجهات الفاعلة في القطاع الخاص عن طريق ما يلي: |
También se pueden encontrar ejemplos positivos entre algunos agentes del sector privado, como en el caso de Australia, donde una empresa respalda el fortalecimiento de la gobernanza indígena como parte de las buenas prácticas empresariales, con muy buenos resultados. | UN | يمكن كذلك العثور على أمثلة إيجابية بين بعض الجهات الفاعلة في القطاع الخاص؛ منها مثال من أستراليا حيث تدعم إحدى الشركات تعزيز الحكم عند الشعوب الأصلية كجزء من التصرف الحسن، بنتائج جيدة جدا. |
Bajo la dirección del Primer Ministro de Noruega, una asociación internacional de gobiernos, las Naciones Unidas y agentes del sector privado están dedicándose estratégicamente a alcanzar las metas 4, 5 y 6. | UN | وفي ظل قيادة رئيس وزراء النرويج تعمل شراكة دولية من الحكومات والأمم المتحدة والجهات الفاعلة في القطاع الخاص بشكل استراتيجي في سبيل بلوغ الأهداف 4، 5، 6. |
Los agentes del sector privado también pueden compartir una perspectiva excepcional e importante. | UN | كما يتوفر للأطراف الفاعلة في القطاع الخاص منظور فريد ومهم يمكن الاستفادة منه. |
¿Cómo puede el Foro Permanente alentar a los Estados a que exijan a los agentes del sector privado que ellos también cumplan las disposiciones de la Declaración? | UN | كيف يمكن للمنتدى الدائم تشجيع الدول على مطالبة الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص بأن تمتثل هي أيضا للأحكام الواردة في إعلان الأمم المتحدة؟ |
Deberán hacer las inversiones en gran medida los agentes del sector privado. | UN | وسيلزم أن تقوم بالاستثمارات الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بالدرجة الأولى. |
El proyecto tiene por finalidad fortalecer la capacidad de los agentes del sector privado en los países destinatarios a fin de que se organicen mejor y logren una mayor competitividad. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز القدرات لدى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان المستهدفة لكي تتمكن من تحسين التنظيم فيها وبالتالي من تحسين قدرتها التنافسية. |
Esta información debería compartirse ampliamente con centros de formación, universidades y agentes del sector privado. | UN | وينبغي تبادل هذه المعلومات بحرية مع مراكز التدريب والجامعات والجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
5. Mayor integración de los agentes del sector privado e iniciativas comunes en materia de migración y desarrollo. | UN | 5 - زيادة إدماج الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وتبادل المبادرات في مجال الهجرة والتنمية. |
También se hizo un llamamiento a los agentes del sector no estructurado para que se incorporaran a la economía estructurada. | UN | ووجهت الدعوة كذلك للأطراف الفاعلة في القطاع غير الرسمي لكي تندمج في الاقتصاد الرسمي. |
En 2010, el Riksdag (Parlamento) aprobó una estrategia para que los agentes del sector público fortalecieran los derechos del niño en Suecia. | UN | وفي عام 2010، اعتمد البرلمان استراتيجية تكفل تعزيز الجهات الفاعلة في القطاع العام لحقوق الطفل في السويد. |
Dado el aumento considerable del número de agentes del sector privado y la sociedad civil que participan en la cooperación internacional para el desarrollo, la Organización deberá aprender a aprovechar mejor su poder de convocatoria. | UN | وسيتطلب النمو القوي في عدد الجهات الفاعلة من القطاع الخاص والمجتمع المدني التي تشارك في التعاون الإنمائي الدولي أن تصبح المنظمة أكثر مهارة في الاستفادة من قدرتها على الجمع بين الأطراف. |
El Gobierno de Sri Lanka redoblará sus esfuerzos para dar respuesta a esos problemas y consolidar sus logros, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, los gobiernos donantes, la sociedad civil y los agentes del sector privado. | UN | وأعلنت أن حكومتها ستضاعف جهودها الرامية إلى معالجة هذه القضايا وترسيخ إنجازاتها، بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات المانحة ومؤسسات المجتمع المدني والجهات الفاعلة من القطاع الخاص. |
Gracias a la participación de agentes del sector privado, instituciones financieras, empresas transnacionales, organizaciones no gubernamentales y círculos académicos y de investigación, la UNCTAD aporta una contribución esencial al logro de la democratización de las relaciones económicas internacional, a la que todos aspiramos. | UN | وبفضل اشتراك الجهات الفاعلة من القطاع الخاص واﻷوساط المالية والشركات عبر الوطنية والمنظمات غير الحكومية وعالم التعليم والبحث، أصبح اﻷونكتاد اﻵن يقدم اسهاما جوهريا في صبغ العلاقات الاقتصادية الدولية بالصبغة الديمقراطية. |
El Gobierno de Sierra Leona trabaja en el montaje de un foro de coordinación de los agentes del sector energético. | UN | تعمل حكومة سيراليون على إنشاء منتدى للتنسيق يضم الجهات الفاعلة في قطاع الطاقة. |
35. Los agentes del sector privado participan en una amplia gama de actividades durante los desastres naturales y tras ellos. | UN | 35- وتشارك عناصر فاعلة من القطاع الخاص في طائفة واسعة من الأنشطة المنجزة أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها. |
Como resultado de ello, el reparto de responsabilidades entre los diversos agentes del sector de la seguridad aún no se había definido claramente, lo que podía dar lugar a confusiones y a una falta de preparación para casos de emergencia. | UN | ونتيجة لذلك، فإن تقاسم المسؤوليات بين الجهات الأمنية المختلفة لم يكن محددا بوضوح، مما قد يؤدي إلى ارتباك ونقص في الاستعدادات إذا استجدت حالة طوارئ. |
Estos incentivos tienen el potencial de alentar a los agentes del sector privado a promover el uso de la energía renovable, incluida la eólica, la solar y la hidroeléctrica. | UN | إذْ أن في مقدور مثل هذه الحوافز أن تشجع جهات القطاع الخاص على ترويج استخدام الطاقة المتجددة بما في ذلك طاقة الرياح والشمس والمياه. |
Las " organizaciones de comercialización de los destinos " (OCD) de los sectores públicos y privado de los países en desarrollo debieran adaptar una " estrategia total de comercialización por Internet " y animar, con el ejemplo y con la prestación de asistencia, a todos los agentes del sector turístico nacional a hacer lo mismo. | UN | ويتعين على " منظمات التسويق في بلدان المقصد " في كل من القطاعين الخاص والعام، في البلدان النامية، أن تعتمد " استراتيجية شبكة الإنترنت الكلية " ويتعين عليها أن تشجع جميع الجهات الفاعلة في الصناعة المحلية على أن تحذو حذوها من خلال اعطاء المثل والمساعدة. |
Durante el período de que se informa la Misión apoyó, el desarrollo de una arquitectura del sector de la seguridad, el fomento de la capacidad de los agentes del sector de seguridad encargados de la gobernanza y la supervisión y apoyo a la formulación de políticas de control de armas pequeñas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفّرت البعثة الدعم لوضع هيكل لقطاع الأمن، وبناء القدرات بين الجهات الفاعلة لقطاع الأمن في مجالَي الحوكمة والإشراف، ووضع سياسات بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة. |