"agrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدير
        
    • الارتياح
        
    • تحبني
        
    • يحبني
        
    • اجرادو
        
    • حارا
        
    • أروق
        
    • يروق
        
    • سروره
        
    • تحبيني
        
    • دواعي سرور
        
    • السرور
        
    • يحبونني
        
    • سرورها
        
    • دواعي سرورنا
        
    El Comité observa con agrado el aumento del proyecto de presupuesto para 2009. UN ونوّهت اللجنة مع التقدير بأن الميزانية المقترحة لسنة 2009 قد زادت.
    Acoge también con agrado el 14º informe periódico y toma nota con satisfacción de que el documento contiene informaciones sobre las dependencias de la Corona y los territorios dependientes. UN وترحب أيضا بتقريرها الدوري الرابع عشر، وتحيط علما مع التقدير بالمعلومات التي وردت فيه عن توابع التاج واﻷقاليم التابعة.
    El Comité ve también con agrado que las disposiciones de la Convención tienen carácter ejecutivo y pueden ser invocadas directamente ante los tribunales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم.
    El Comité tomó nota con agrado de la seriedad con la que el Gobierno del Reino Unido cumplía con sus obligaciones de presentación de informes. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح ما تبديه المملكة المتحدة من جدية في الاضطلاع بالتزاماتها المتعلقة باﻹبلاغ.
    A este respecto, observa con agrado lo señalado en el informe del Comité sobre la reducción de algunas de estas bases. UN وفي هذا الصدد فإن الوفد يلاحظ مع الارتياح المعلومات الواردة في تقرير اللجنة عن اﻹقلال من حجم بعض من هذه القواعد.
    Arriba si te gustan los gases de perro. ¡Arriba si yo te agrado! Open Subtitles يداك للأعلى إن كنت تحب الكلاب يداك للاعلى إن كنت تحبني
    Tomando nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre el Año Internacional de la Familia y acogiendo con agrado las propuestas que figuran en él, UN ' وإذ تحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام عن السنة الدولية لﻷسرة، وترحب بالمقترحات الواردة فيه،
    El Comité ve también con agrado que las disposiciones de la Convención tienen carácter ejecutivo y pueden ser invocadas directamente ante los tribunales. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم.
    Tomamos nota con agrado de que el proceso de identificación ha avanzado considerablemente. UN ونلاحظ مع التقدير أن عملية تحديد الهوية قد أحرزت تقدما كبيرا، وكذلك خطــط إعادة توطين اللاجئين.
    El Consejo toma nota con reconocimiento y agrado de los progresos hechos por la UNTAET y rinde homenaje a la dirección que le ha dado el Representante Especial del Secretario General. UN ويحيط علما مع التقدير العميق بالتقدم الذي أحرزته إدارة الأمم المتحدة الانتقالية ويشيد بقيادة الممثل الخاص للأمين العام.
    El Consejo toma nota con reconocimiento y agrado de los progresos hechos por la Administración de Transición y rinde homenaje a la dirección que le ha dado el Representante Especial del Secretario General. UN ويحيط علما مع التقدير العميق بالتقدم الذي أحرزته الإدارة الانتقالية ويشيد بقيادة الممثل الخاص للأمين العام.
    Observa con agrado que se ha avanzado en la preparación de mecanismos nacionales globales para el adelanto de la mujer y en los esfuerzos realizados por el Gobierno para evaluar la legislación desde el punto de vista del género. UN وتلاحظ مع التقدير الزيادة في إنشاء الآليات الوطنية الشاملة للنهوض بالمرأة وجهود الحكومة لإجراء تقييم جنساني لتشريعاتها.
    Tomamos nota con agrado de que, este año, el Asesor Jurídico no consideró incorrectas las credenciales presentadas por el legítimo Gobierno del Afganistán, ni en su forma ni en su fondo. UN ونشير مع الارتياح إلى أن المستشار القانوني لم يجد هذا العام أن وثائق التفويض لحكومة أفغانستان الشرعية تعاني من أي نقص سواء في الشكل أو المضمون.
    Tomamos nota con agrado de la sensibilización de los Estados en cuanto a la importancia del potencial de los jóvenes y de su participación en la toma de decisiones. UN ونلاحظ مع الارتياح تزايد وعي الدول بأهمية ما للصغار من إمكانات، وأهمية إشراكهم في عملية اتخاذ القرار.
    Tenemos que aportar más asistencia a los países en desarrollo, y, ciertamente, las promesas recientes de los países del Grupo de los Ocho se acogen con agrado. UN إننا بحاجة إلى تقديم المزيد من المساعدات إلى البلدان النامية، والتعهدات الأخيرة التي أعلنتها مجموعة الثمانية في هذا الصدد تبعث حقا على الارتياح.
    56. A principios del presente año el Comité aceptó con agrado la invitación del Gobierno de Nueva Zelandia para visitar Tokelau, territorio bajo su administración. UN ٥٦ - إن اللجنة قبلت في مطلع هذه السنة مع الارتياح دعوة حكومة نيوزيلندا لزيارة إقليم توكيلاو الخاضع ﻹدارتها.
    Sé que no te agrado y que conspiraste en contra del Rey. Open Subtitles أنا أعلم أنك لا تحبني و أنك تتآمر ضد الملك
    Sólo intento averiguar por qué sólo le agrado a los tipos raros. Open Subtitles وتحاولين معرفتي أكثر كنت أحاول إكتشاف لماذا يحبني الحمقى الآن
    Cosas de agrado. El vestido también era de ella. Open Subtitles لقد كانت فكرة اجرادو والفستان كان فستانها أيضاً
    Vería con mucho agrado la designación por las Naciones Unidas de un nuevo Representante Especial en Camboya al finalizar el mandato del Sr. Widyono. UN وإنني أرحب ترحيبا حارا بتسمية اﻷمم المتحدة لممثل خاص جديد في كمبوديا لدى انتهاء ولاية السيد وديونو.
    Yo no se que tu mujer les estara diciendo, -Pero no les agrado. Open Subtitles ولا أعرف ما الذي تقوله زوجتك لهم ولكني لا أروق لهن
    Por lo que sé, y aunque no fue del agrado de todos, se aceptó que el viernes podríamos tomar una decisión. UN وحسبما أعلم - ولم يكن ذلك يروق للجميع - فقد تم القبول بالبت في مشروع القرار يوم الجمعة.
    Dice que examinará con agrado las ideas y preguntas concretas que las delegaciones quieran plantear en el curso de las siguientes semanas. UN وأعرب عن سروره بمناقشة أفكار وأسئلة محددة مع كل وفد في اﻷسابيع القليلة المقبلة.
    Sé que no te agrado, pero si tienes una hermana que es igual a ti... Open Subtitles أرى أنك لا تحبيني لكن لو أن لك أخت تشبهك
    Su equipo tenía agrado en colaborar con los equipos de otros países y lo haría una vez que hubiera preparado su primer documento. UN وقال إن من دواعي سرور فريقه أن يعمل مع غيره من اﻷفرقة القطرية وأنه سيفعل ذلك بمجرد إعداده ﻷول وثائقه.
    Con referencia a lo expresado, vemos con mucho agrado que existen avances tendientes a lograr que se plasme un instrumento internacional de este UN وفي هذا الصدد، يسرنا غاية السرور أنه أحرز تقدم نحو صياغة صك دولي من ذلك النوع.
    Son mis nuevos amigos. Les agrado por ser yo. Open Subtitles هؤلاء هم أصدقائي الجدد، إنهم يحبونني على طبيعتي
    Observó con agrado que algunos países incluían el abastecimiento de suministros de salud reproductiva en sus presupuestos nacionales. UN وأعربتا عن سرورها لأن عددا من البلدان تدرج أمن سلع الصحة الإنجابية في ميزانياتها الوطنية.
    Hemos comprobado con agrado que en el plan de mediano plazo se reconocen los muchos logros alcanzados en la esfera del desarme nuclear. UN ٣ - وكان من دواعي سرورنا أن الخطة المتوسطة اﻷجل اعترفت بأنه أحرز تقدم كبير على جبهة نزع اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more