No obstante, para evitar un agravamiento de la situación es preciso dar muestras de voluntad política y adoptar medidas más consecuentes. | UN | لكن لمنع تفاقم الحالة لابد من إظهار اﻹرادة السياسية لكي تتخذ تدابير أكثر فائدة. |
Asimismo, se había propuesto la asignación de un porcentaje fijo de las exportaciones al reembolso de la deuda a fin de proteger a los países endeudados contra decenios de agravamiento de la pobreza. | UN | كما أنه اقترح تخصيص نسبة مئوية محددة من الصادرات لسداد الديون من أجل تلافي تفاقم الفقر لعدة عقود في البلدان المدينة. |
El agravamiento de la tensa situación en Abjasia me obliga a dirigirme a Vuestra Excelencia. | UN | يرغمني تفاقم الحالة المتوترة في ابخازيا على أن أوجه نداء إليكم. |
La desestabilización encierra en sí una peligrosa fuerza destructiva. El agravamiento de la situación puede ocasionar una catástrofe en gran escala. | UN | وتحتوي شحنة زعزعة الاستقرار على قوة تدميرية خطيرة، وقد يؤدي أي تصعيد آخر إلى حدوث كارثة واسعة النطاق. |
Expresando su preocupación por el agravamiento de la crisis ecológica en la cuenca del mar de Aral, | UN | إذ يعربون عن قلقهم لتفاقم الأزمة البيئية في حوض بحر أرال، |
El agravamiento de esta situación sumamente difícil no impidió que continuáramos cumpliendo con nuestras obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | إن تفاقم هذا الوضع الصعب جدا لم يمنعنا من الاستمرار في تنفيذ التزاماتنا بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Un orador propuso que el UNICEF prestara particular atención al papel de la urbanización rápida en el agravamiento de la pobreza, el desempleo y las tensiones sociales. | UN | واقترح متكلم أن تبدي اليونيسيف اهتماما خاصا بدور التحضر السريع في تفاقم الفقر والبطالة والتوترات الاجتماعية. |
Gravemente preocupada asimismo por el agravamiento de los conflictos étnicos en Kivu como consecuencia de la llegada de nuevos refugiados rwandeses, | UN | وإذ يساورها شديد القلق أيضاً إزاء تفاقم المجابهات اﻹثنية في كيفو، عقب وصول لاجئين روانديين جدد، |
Consenso sobre el estado de un mundo en deterioro, que afronta el agravamiento de la pobreza y la degradación continua de los ecosistemas. | UN | إنه توافق في اﻵراء بشأن حالة عالم يتدهور تدريجيا ﻷنه يواجه تفاقم الفقر والتدهور المستمر في النظم الايكولوجية. |
Adjuntamos a esta carta dos cuadros en los que queda patente el agravamiento de estas violaciones. | UN | نرفق لكم مع هذه الرسالة جدولين يوضحان تفاقم هذه الخروقات. |
31. La liberalización de la fabricación y del comercio de estupefacientes conducirá inevitablemente a un considerable agravamiento de los problemas. | UN | ٣١ - وقال إن كل تحرير لصنع المخدرات والاتجار بها سيؤدي لا محالة إلى تفاقم كبير للمشاكل. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por los numerosos ejemplos del agravamiento de la situación brindados por los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء اﻷمثلة العديدة التي ساقها مسؤولو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عن تفاقم الحالة. |
Dado el agravamiento de la situación humanitaria, el plan fue aprobado posteriormente. | UN | وفي مواجهة تفاقم الحالة اﻹنسانية، تمت الموافقة على الخطة في وقت لاحق. |
Los miembros del Consejo expresaron su consternación por el agravamiento de la crisis humanitaria en Timor Oriental. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن انزعاجهم إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في تيمور الشرقية. |
Esto en sí demora el desarrollo de su infraestructura económica y da lugar a un mayor agravamiento de sus perspectivas regionales, sociales y económicas. | UN | وهذا في حد ذاته يؤخر تنمية الهياكل الأساسية الاقتصادية لهذه البلدان ويؤدي إلى زيادة تفاقم حالتها العامة الإقليمية والاجتماعية والاقتصادية. |
Si bien insuficiente y debilitado por el agravamiento de la situación internacional, creemos que la integridad y autoridad de este sistema deben ser protegidas, mejoradas y ampliadas. | UN | ورغم أنـه غير كاف، كما أن تفاقم الحالة الدولية أضعفـه، نعتقد، مع ذلك، بأن سلام النظام وسلطته يجب المحافظة عليهما وتحسينهما وتوسيع نطاقهما. |
Gracias a la oportuna intervención de la UNMIS se evitó un agravamiento de la situación. | UN | وحال تدخل بعثة الأمم المتحدة في السودان في الوقت المناسب دون تصعيد الموقف. |
Para impedir el agravamiento de los conflictos, la comunidad internacional debería abandonar el papel de observador pasivo que desempeña tan a menudo y adoptar en cambio la actitud de un pacificador activo. | UN | ولمنع تصعيد النزاعات، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخلى عن دور المراقب السلبي كما هو الحال في أكثر اﻷحيان، وأن يتبنى بدلا من ذلك موقف صانع السلم النشط. |
La reducción brusca de las remesas, desencadenada por el agravamiento de la crisis en la Unión Europea, sofocará el consumo privado. | UN | ومن شأن انخفاض مفاجئ في التحويلات المالية نتيجةً لتفاقم الأزمة في الاتحاد الأوروبي أن يخنق الاستهلاك الخاص. |
El agravamiento de las condiciones para los jóvenes debido al alto nivel de desempleo puede plantear una amenaza a la paz y la estabilidad. | UN | وتشكل الأوضاع المتدهورة بالنسبة للشباب من جراء ارتفاع معدل البطالة خطراً محتملاً على السلام والاستقرار. |
Habida cuenta de esos hechos, celebré consultas con mi Enviado Especial sobre el agravamiento de la situación en Tayikistán. | UN | ونتيجة لهذه التطورات، استشرت مبعوثي الخاص فيما يتعلق بتفاقم الحالة في طاجيكستان. |
La afluencia de refugiados al Gabón y la República Centroafricana señala el progresivo agravamiento de las crisis de refugiados. | UN | وتؤدي تدفقات اللاجئين إلى الغابون وجمهورية أفريقيا الوسطى إلى توسع تدريجي في أزمات اللجوء المتفاقمة. |
Pese a esos resultados alentadores, no podemos pasar por alto la persistencia e incluso el agravamiento de situaciones que ponen en peligro la seguridad internacional. | UN | وعلى الرغـــم مــــن هذه النتائج المشجعة، لا يمكننا أن نتجاهل استمرار الحالات التي تهدد اﻷمن الدولي وتفاقمها. |
C. Un agravamiento de la delincuencia organizada de carácter violento 21 - 34 11 | UN | جيم- تفاقم الانحراف الإجرامي العنيف التواطؤي 21-34 11 |
84. La Ley se ocupa también de la violencia sexual contra las personas discapacitadas y los menores como delitos que deben sancionarse con mayor severidad conforme a la Ley de agravamiento de las Penas de Ciertos Delitos. | UN | ٨٤ - كما يعامل القانون العنف الجنسي الممارس ضد المعوقين واﻷحداث بوصفه جريمة يجب التصدي لها بمزيد من الصرامة بموجب قانون العقوبات المشددة المفروضة على مقترفي جرائم محددة. |