"agravan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تؤدي إلى تفاقم
        
    • من تفاقم
        
    • يفاقم
        
    • تتفاقم
        
    • يؤدي إلى تفاقم
        
    • يضاعف
        
    • في تفاقم
        
    • تزيد من حدة
        
    • تسهم في زيادة
        
    • وتتفاقم
        
    • يزيدان
        
    • يفاقمان
        
    • تفاقمها
        
    • وتؤجج
        
    • ويتفاقم
        
    Para evitar demoras que agravan la situación y ocasionan grandes pérdidas humanas, se propuso que: UN ولتفادي التأخيرات التي تؤدي إلى تفاقم الحالة وتترتب عليها خسائر بشرية كبيرة، تم اقتراح ما يلي:
    Esos factores agravan la situación de pobreza en muchas comunidades rurales. UN وهذه العوامل تؤدي إلى تفاقم أحوال الفقر في عدد كبير من المجتمعات الريفية.
    Los derrames de petróleo y la contaminación que provocan los buques agravan la situación. UN ويزيد من تفاقم المشكلة التلوث الناجم عن السفن وعن حالات انسكاب النفط.
    Las bombas en racimo también tienen serios problemas de dispersión y detonación que agravan sus efectos indiscriminados inherentes. UN كما أن للقنابل العنقودية قدرة خطيرة على الانتشار والانفجار مما يفاقم من أثرها العشوائي الكامن.
    Todas estas situaciones de discriminación se agravan cuando las víctimas son adolescentes. UN وكل حالات التمييز تلك تتفاقم عندما تكون الضحايا من المراهقات.
    Estas prácticas discriminatorias se agravan debido a que a muchas de estas trabajadoras, por ejemplo, las que se desempeñan en el servicio doméstico, carecen de sindicatos que las representen. UN ومما يؤدي إلى تفاقم هذه الممارسات التمييزية عدم وجود نقابات تمثل مختلف فئات هؤلاء العمال، كعمال المنازل مثلاً.
    Los niveles mínimos históricos que han alcanzado los precios de los productos básicos agravan los efectos perjudiciales de la situación en las economías de los países que dependen esos productos. UN ومن شأن هذا التدني التاريخي الشديد في أسعار السلع الأساسية أن يضاعف الآثار السلبية المترتبة على هذا الوضع فيما يتعلق باقتصادات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Asimismo, los enfrentamientos que siguen produciéndose en Kivu septentrional amenazan el proceso de paz y agravan la situación humanitaria ya bastante precaria. UN كما أن الصدامات الجارية في شمال كيفو لا تزال تهدد عملية السلام وتتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية المتداعية أصلا.
    Varios factores agravan la pobreza y hacen que sea más difícil que los países alcancen los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN ويوجد عدد من العوامل التي تزيد من حدة الفقر وتجعل من الأصعب على البلدان أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, existen factores culturales relacionados con las nociones de niñez y madurez que agravan el fenómeno del reclutamiento y la utilización de los niños. UN وهناك مسائل ثقافية ذات صلة بمفاهيم الصبا والرجولة تؤدي إلى تفاقم مسألة تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Todas esas violaciones agravan las condiciones sobre el terreno, intensifican las dificultades que debe afrontar el pueblo palestino y consolidan las dudas con respecto al supuesto deseo de paz de Israel. UN فكل هذه الانتهاكات تؤدي إلى تفاقم الأوضاع على أرض الواقع، وزيادة حدة المصاعب التي يواجهها الشعب الفلسطيني، وترسيخ الشكوك إزاء ما يسمى رغبة إسرائيل في السلام.
    Entre los factores que agravan el actual estado de cosas pueden ser citados: UN 7 - ويجدر الإشارة، في سياق العوامل التي تؤدي إلى تفاقم الأوضاع الحالية، إلى ما يلي:
    Además, cada vez son más las políticas económicas, comerciales y de otra índole que agravan los problemas de las economías y los pueblos de los países más pobres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ثمة سياسات متزايدة، على الصعيدين الاقتصادي والتجاري وما إليهما، تؤدي إلى تفاقم المشاكل الاقتصادية والسكانية بأشد البلدان فقرا.
    La pobreza, el hambre y las enfermedades infecciosas hacen estragos en comunidades y naciones enteras, a menudo agravan los efectos de la guerra y los conflictos, lo que complica mucho más las perspectivas de recuperación. UN فالفقر والجوع والأمراض المعدية تقضي على مجتمعات ودول بأكملها، وكثيرا ما تؤدي إلى تفاقم آثار الحرب والصراع، وتجعل آفاق الانتعاش أكثر صعوبة إلى ما لا نهاية.
    Los constantes desastres naturales agravan la situación. UN وزادت الكوارث الطبيعية الدورية من تفاقم الحالة.
    Los elevados costes y necesidades de combustible agravan el problema de suministro. UN ومما يفاقم مشكلة الإمدادات هذه الاحتياجات الكبيرة للوقود وتكلفته العالية.
    Un enfoque múltiple demuestra el conocimiento de la manera en que diferentes cuestiones, si no se las atiende o resuelve, se agravan y difunden hasta amenazar a la sociedad. UN ويبين النهج المتعدد اﻷوجــه وجــود وعــي بالطريقة التي يمكن بها أن تتفاقم القضايا المختلفة وتنتشر حتى تهدد المجتمع، إذا ما تركت دون معالجة أو حل.
    Los pronunciamientos de algunos Estados Miembros, en el sentido de que podrían retener el pago de sus cuotas, agravan el problema. UN وإعلان بعض الدول الأعضاء أنها قد تحجب أنصبتها المقررة يؤدي إلى تفاقم المشكلة.
    Además, la falta de preparación y las deficiencias de otro tipo de infraestructura, como el transporte y las comunicaciones, agravan las dificultades del acceso a los servicios de salud materna y reproductiva. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم التأهب وأوجه النقص في الهياكل الأساسية الأخرى، بما في ذلك النقل والاتصالات، لمما يضاعف من صعوبة الحصول على خدمات الصحة النفاسية والإنجابية.
    Por otra parte, la subida de los precios de los productos derivados del petróleo y el agotamiento de la ayuda externa agravan la precariedad de la economía. UN ومن ناحية أخرى، سبّب اشتعال أسعار المنتجات النفطية وانخفاض المعونات الخارجية في تفاقم الحالة الاقتصادية الهشة.
    Asimismo, esos actos agravan las múltiples amenazas a la seguridad que pesan sobre la región sahelo sahariana. UN كما أنّ هذه الأفعال، بطبيعتها، تزيد من حدة الأخطار الأمنية العديدة والمؤكدة التي تتهدد الهلال الساحلي الصحراوي
    Observando que los plaguicidas y los productos químicos peligrosos contemplados en el Convenio agravan la pobreza debido a sus efectos perniciosos para la salud humana y los recursos ambientales, UN وإذ يلاحظ أن المواد الكيميائية ومبيدات الآفات الخطرة التي تشملها اتفاقية روتردام تسهم في زيادة الفقر من خلال تأثيراتها المعاكسة على صحة البشر والموارد البيئية،
    Estos problemas se agravan cuando son fuerzas del orden las que participan o son cómplices en la trata de personas. UN وتتفاقم هذه المشاكل عندما يكون المسؤولين عن إنفاذ القانون ضالعين أو مشتركين في الاتجار.
    Una planificación inadecuada y el empleo de productos de calidad inferior o ineficaces agravan la situación. UN والتخطيط غير الملائم، واستخدام منتجات دون المستوى أو غير فعالة، يزيدان من خطورة الموقف.
    La inestabilidad y la guerra son factores que agravan la pobreza. UN فعدم الاستقرار والحرب عاملان يفاقمان من حدة الفقر.
    Los huracanes son fenómenos naturales que se agravan con las condiciones del cambio climático y el calentamiento global. UN إن الأعاصير ظواهر طبيعية تفاقمها التغيرات في المناخ والاحترار العالمي.
    Estos factores agravan los desafíos enfrentados por los pequeños Estados insulares en desarrollo para lograr una situación de autosuficiencia y libre determinación. UN وتؤجج هذه العوامل التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في ضمان الاكتفاء الذاتي وتقرير المصير.
    La discriminación y la violencia contra la mujer se agravan en situaciones de conflicto armado, ya sea éste interno o internacional. UN ويتفاقم التمييز والعنف الممارسين ضد المرأة في حالات النزاع المسلح بغض النظر عما إذا كان ذلك النزاع داخليا أو دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more