"agricultores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المزارعين في
        
    • مزارعي
        
    • المزارعين من
        
    • مزارع في
        
    • مزارعين من
        
    • للمزارعين في
        
    • المزارع في
        
    • من المزارعين
        
    • مزارع من
        
    • مزارعا من
        
    • مزارعو
        
    • الملاك في
        
    • المزارعون في
        
    • المزارعين الذين
        
    • المزارعين على
        
    Actualmente, la mayoría de los pequeños agricultores de los países en desarrollo carece del dinero necesario para adquirir fertilizantes industriales. UN وفي الوقت الراهن، تعوز صغار المزارعين في البلدان النامية في معظم الأحيان الأموال اللازمة لشراء الأسمدة الصناعية.
    Debe asegurarse a los pequeños agricultores de los países en desarrollo que obtendrán beneficios directos de los cultivos genéticamente modificados. UN ولا بد من ضمان حصول صغار المزارعين في البلدان النامية على مزايا مباشرة من المحاصيل المحوّرة جينيا.
    Sin ayuda inmediata, será muy difícil que los agricultores de su país se recuperen a finales de año. UN بدون توفر المساعدة الفورية، سيكون من الصعب على المزارعين في بلده استرداد العافية بنهاية العام.
    Los ingresos de los agricultores de las tierras bajas aumentaron considerablemente. UN وارتفع كذلك دخل مزارعي اﻷراضي المنخفضة ارتفاعاً كبيراً.
    Ciertamente, los agricultores de ingresos bajos no se beneficiaron con el sistema. UN كما أن المزارعين من ذوي الدخل المنخفض لم يستفيـدوا حقيقـة من النظام.
    Más del 90% de la oferta de alimentos del continente es producida por pequeños agricultores de las zonas rurales. UN وينتج صغار المزارعين في المناطق الريفية أكثر من 90 في المائة من الإمدادات الغذائية في القارة.
    Los agricultores de las regiones secas se enfrentan a la dura competencia de los agricultores del Norte, que a menudo reciben subsidios. UN والمزارعون باﻷراضي الجافة يواجهون منافسة حادة من المزارعين في الشمال، الذين يتلقون إعانة مالية حكومية.
    En el caso de los cultivos alimentarios, los agricultores de los países con alto grado de intervención en los mercados agrícolas parecen haber percibido precios considerablemente superiores al promedio, en particular en los últimos años. Gráfico 21 UN أما بالنسبة للمحاصيل الغذائية، فيبدو أن المزارعين في البلدان التي تطبﱠق فيها درجة عالية من التدخل في اﻷسواق الزراعية شهدت أسعاراً نسبية أفضل بكثير من المعدل الوسطي، وخصوصاً إبان السنوات اﻷخيرة.
    En particular, el levantamiento de las restricciones institucionales a la comercialización puede beneficiar a los agricultores de las zonas más accesibles y más densamente pobladas. UN وبصورة خاصة يمكن أن يعود رفع القيود المؤسسية على التسويق بالمنفعة على المزارعين في المناطق اﻷكثر انفتاحاً وذات الكثافة السكانية العالية.
    Algunos agricultores de las zonas secas se muestran reacios a usar estiércol por el peligro de que " queme " los cultivos si el tiempo es seco. UN ويعزف بعض المزارعين في الأراضي الجافة عن استخدام السماد الطبيعي خشية احتراق المحصول في حالة جفاف الجو.
    La libertad de los agricultores de vender sus productos a quien quieran ha aumentado sus ingresos pero también ha dificultado su posibilidad de obtener insumos químicos. UN وإن حرية المزارعين في أن يبيعوا إلى مَن يشاءون قد زادت من عائداتهم إلا أنها جعلت الحصول على المدخلات الكيميائية أكثر صعوبة.
    Este tema ha sido debatido intensamente entre los agricultores de los Estados Unidos y los consumidores de Europa. UN ويدور نقاش حامي الوطيس حول هذه القضية، وذلك أساسا بين المزارعين في الولايات المتحدة والمستهلكين في أوروبا.
    :: Prohibir el uso de plaguicidas inmunosupresores entre los pequeños agricultores de las zonas afectadas por el SIDA. UN :: حظر استخدام مبيدات الحشرات التي تؤثر على جهاز المناعة والتي يستخدمها صغار المزارعين في المناطق المتأثرة بالإيدز.
    Se distribuyeron más de 1.700 toneladas de semillas a los agricultores de las regiones de Bay y Bakool en el sur de Somalia. UN وتم توزيع ما يزيد على ٧٠٠ ١ طن من البذور على مزارعي منطقتي باي وباكول في جنوب الصومال.
    La viabilidad de la población rural, integrada fundamentalmente por pequeños agricultores de subsistencia, está íntimamente relacionada con la mitigación de la pobreza. UN وقدرة سكان الأرياف على البقاء، وهم أساسا من صغار مزارعي الكفاف في الأرياف، ترتبط إلى حد بعيد بتخفيف حدة الفقر.
    Como resultado de ello, se priva a algunos agricultores de sus medios tradicionales de subsistencia. UN وهذا يؤدي الى حرمان بعض المزارعين من وسائل عيشهم التقليدية.
    En las operaciones internacionales de Olam participan 1,2 millones de agricultores de 22 economías emergentes. UN وتضم عمليات شركة أولام الدولية 1.2 مليون مزارع في 22 من الاقتصادات الناشئة.
    Otras dos desapariciones son las de agricultores de Agusan del Norte, presuntamente secuestrados en 1998 por el 58º batallón de infantería del ejército filipino. UN وتخص حالتان أخريان مزارعين من أغوسان ديل نورتي أفادت التقارير بأن رجالاً من كتيبة المشاة 58 التابعة للجيش الفلبيني اختطفوهما في عام 1998.
    En esta nueva estructura los centros de formación profesional apoyarán la creación de organizaciones profesionales de agricultores de montaña. UN وفي إطار هذا الهيكل الجديد، ستدعم مراكز التدريب المهني إنشاء منظمات مهنية للمزارعين في المناطق الجبلية.
    Alrededor del 22% de los agricultores de Saskatchewan son mujeres. UN تمثل النساء نسبة 22 في المائة تقريبا من مشغلي المزارع في سسكتشوان.
    . En 1992, 57 agricultores de la localidad mantenían arrendadas 310 hectáreas. UN وحتى عام ١٩٩٢، كان ثمة ٥٧ من المزارعين المحليين يستأجرون ٣١٠ هكتارات من اﻷراضي.
    Usted entra en el supermercado y ve las fotos de los agricultores, de las vallas, el silo, de los años 30 granja y la hierba verde. Open Subtitles عندما تذهب لاي سوبر ماركت نري صور المزارع والمزارعين الاصالة والقديم والطبيعي مزارع من عهد الثلاثينات وعشب اخضر ومزرعة جميلة
    Hasta ahora, 17 agricultores de Sudán del Sur han sido secuestrados por miembros de las Fuerzas Armadas del Sudán y milicianos. UN وقد اختطفت القوات المسلحة السودانية والميليشيات العميلة لها حتى الآن 17 مزارعا من رعايا جنوب السودان.
    Los agricultores de las gobernaciones del sur, que dependen del riego, sufrieron los efectos que tuvieron los cortes de energía en el uso del agua. UN أما مزارعو المحافظات الجنوبية، الذين يعتمدون على الري، فيعانون من تأثير انقطاع الكهرباء على توافر المياه اللازمة.
    En lo relativo a la certificación, los pequeños agricultores de los países en desarrollo no podían asumir el costo de la inspección periódica y la certificación. UN وفيما يتعلق بالتصديق، ليس بوسع صغار الملاك في البلدان النامية تحمل تكلفة التفتيش والتصديق بصورة منتظمة.
    Los agricultores de África oriental siempre combinan el cultivo del mijo con el del ajonjolí (sésamo). UN ويقوم المزارعون في شرقي أفريقيا دائماً بزرع الدخن بالتداخل مع السمسم.
    Una estrategia encaminada simplemente a promover el uso de fertilizantes provocaría inevitablemente la exclusión de muchos agricultores de pocos recursos debido a los graves problemas que afrontan en relación con la oferta. UN وإذا ما اتبعت استراتيجية تقتصر على ترويج استخدام اﻷسمدة فإنها ستؤدي حتما إلى استبعاد العديد من المزارعين الذين تعوزهم الموارد، نظرا للمشاكل الحادة التي يواجهونها على جانب العرض.
    La organización anual de un parlamento de agricultores de ámbito estatal es otro hito en la organización de los agricultores y las acciones de colaboración. UN ويعد التنظيم السنوي لبرلمان المزارعين على مستوى الولاية علامة بارزة لتنظيم يضم المزارعين والجهود التعاونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more