"agricultores locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المزارعين المحليين
        
    • مزارعين محليين
        
    Asimismo, mediante proyectos en los que enseña a los agricultores locales a mejorar sus métodos, les ayuda a aumentar su producción. UN كما تعمل المؤسسة على زيادة الناتج الزراعي، من خلال تنفيذ مشاريع تعليم المزارعين المحليين كيفية تحسين أساليب الزراعة.
    Como resultado de ese programa, las grandes explotaciones agrícolas se subdividieron y se vendieron a agricultores locales. UN وترتب على ذلك تقسيم ما كان في السابق مزارع شاسعة المساحة وبيعها إلى المزارعين المحليين.
    Este cambio de política empresarial hizo que miles de agricultores locales perdieran el mercado para sus tomates. UN وفقد الآلاف من المزارعين المحليين منافذهم السوقية لبيع الطماطم نتيجة لهذا التحول الذي طرأ على سياسة الشركة.
    Las respuestas del PNUD comprendieron también proyectos bien definidos de generación de ingresos con la participación de agricultores locales, que estuvieron más dispuestos a aceptar riesgos para sus inversiones que los inversionistas de otros lugares. UN وشملت الاستجابة أيضا مشاريع مدرة للدخل، مستهدفة بصورة جيدة، شملت مزارعين محليين أكثر استعدادا من المستثمرين الخارجيين على تقبل مخاطر الاستثمار.
    Un ejemplo es el suministro de alimentos a las escuelas primarias por agricultores locales, lo que proporciona un mercado seguro a los agricultores y nutrición a los niños. UN ومن الأمثلة على ذلك قيام مزارعين محليين بتزويد المدارس الابتدائية بالطعام، الأمر الذي يوفر سوقا مضمونة للمزارعين والتغذية للأطفال.
    Por ejemplo, con respecto a la agricultura, en 2005 Taiwán envió misiones técnicas a 13 países, que ayudaron a los agricultores locales a ejecutar proyectos de cultivo del arroz. UN وباتخاذ مجال الزراعة مثالا، قدمت البعثات التقنية التايوانية المستقرة في 13 بلدا المساعدة إلى المزارعين المحليين من أجل تنفيذ مشاريع زراعة الأرز في عام 2005.
    China ha enviado 10.000 técnicos agrarios a África para capacitar a los agricultores locales y prestar apoyo técnico. UN وقد أرسلت الصين 000 10 من التقنيين الزراعيين إلى أفريقيا لتدريب المزارعين المحليين وتقديم الدعم التقني.
    En el marco del programa también se respaldaba a los agricultores locales, al emplear sus productos alimenticios. UN ويدعم البرنامج أيضا المزارعين المحليين باستخدام منتجات غذائية محلية.
    También utilizan cantidades excesivas de agua que de otra forma serían utilizados por los agricultores locales. UN كما أنها تستخدم كميات مفرطة من المياه كانت لتُستَخدم، لولا هذه الأنشطة، من قِبل المزارعين المحليين.
    Este cambio ha limitado las posibilidades de que los agricultores locales logren vivir dignamente de la agricultura. UN وقد قلص هذا التحول من فرص المزارعين المحليين في أن يحيوا حياة كريمة من الزراعة.
    Nunca podrá lograrse la seguridad, a menos que se brinde apoyo a los agricultores locales. UN ولن يتسنى أبدا تحقيق الأمن الغذائي ما لم يتم دعم المزارعين المحليين.
    Se han distribuido herramientas agrícolas y semillas a los miembros de las dos granjas cooperativas organizadas por los refugiados con la cooperación de agricultores locales. UN وقد وزعت اﻷدوات الزراعية والبذور على أعضاء المزرعتين التعاونيتين اللتين أنشأهما اللاجئون بالتعاون مع المزارعين المحليين.
    En esas reuniones, los agricultores acusaron al Gobierno del Territorio de desatender el sector agrícola, manifestaron su particular preocupación por la persistencia de los efectos negativos de la sequía y pidieron al Gobierno que estableciera programas especiales para ayudar a los agricultores locales. UN واتهم المزارعون خلال تلك الاجتماعات حكومة اﻹقليم بإهمال القطاع الزراعي. وكان يساورهم قلق شديد بسبب استمرار اﻵثار السلبية للجفاف، وطلبوا من الحكومة أن تضع برامج خاصة لمساعدة المزارعين المحليين.
    Su segunda finalidad es colaborar con distintas organizaciones agrícolas así como con los agricultores locales que procuran mantenerla como una institución precursora de la agricultura de Nueva Caledonia. UN وهي ثانيا تعمل مع مختلف المنظمات الزراعية ومع المزارعين المحليين الذين يسعون إلى استمرار دورها كمدرسة طليعية للزراعة في كاليدونيا الجديدة.
    Por ejemplo, las subvenciones a las exportaciones tienden a destruir los mercados de los países en desarrollo, dado que hacen bajar los precios mundiales a cifras demasiado bajas para que los agricultores locales puedan competir. UN وتنزع إعانات التصدير، مثلا، إلى تدمير الأسواق في البلدان النامية لأنها تنزل بالأسعار العالمية إلى المستوى الذي يسلب من المزارعين المحليين قدرتهم عن المنافسة.
    Finlandia afirmó que estaba aplicando rigurosamente el Programa de Acción Báltico 21, en el que se establecen metas para el desarrollo agrícola sostenible de la región y alienta la participación de los agricultores locales y los ciudadanos. UN فقد أشارت فنلندا إلى التزامها ببرنامج عمل منطقة بحر البلطيق للقرن 21، الذي يحدد أهداف التنمية الزراعية المستدامة في هذه المنطقة ويشجع المزارعين المحليين والمواطنين على المشاركة فيها.
    El concepto de soberanía alimentaria no es contrario al comercio, sino más bien a la prioridad otorgada a las exportaciones y al " dumping " de alimentos subvencionados importados en los mercados locales, que destruye los medios de subsistencia de los agricultores locales. UN ومفهوم السيادة الغذائية ليس مضاداً للتجارة، بل هو بالأحرى مضاد لإعطاء الأولوية للصادرات ومضاد لإغراق الأسواق المحلية بالأغذية المستوردة والمُعانة التي تُدمر سُبل عيش المزارعين المحليين.
    :: Meta 12: Organización de la cooperativa Holy Tree Agricultural Cooperative por parte de agricultores locales del territorio palestino ocupado y exportación de sus productos de aceite de oliva a otros países como la Arabia Saudita, Israel y el Japón, entre otros. (Tubas, territorio palestino ocupado, 2008-2011). UN :: الهدف 12: تنظيم " التعاونية الزراعية للشجرة المقدّسة " بواسطة مزارعين محليين من الأراضي الفلسطينية المحتلة وتصدير منتجات زيت الزيتون التي يقومون بتصنيعها إلى بلدان أخرى مثل إسرائيل، والمملكة العربية السعودية، واليابان، وغيرها. (توباس، الأراضي الفلسطينية المحتلة، الفترة 2008-2011).
    El caso del algodón BT en la India, donde parece que científicos y agricultores locales han " pirateado " el algodón GM aprobado para producir una variedad GM local que se considera de mayor rendimiento, pone de manifiesto las dificultades de reglamentar los cultivos GM y gestionar los derechos de propiedad intelectual. UN أما حالة القطن " بي.تي " في الهند(9)، التي قيل فيها إن علماء و/أو مزارعين محليين قاموا " بقرصنة " القطن المعدل جينياً المعتمد قصد إنتاج صنف يُرى أنه أفضل أداءً، فتضع في الصدارة الصعوبات التي تعترض إصدار قوانين بشأن المحاصيل المعدلة جينياً وإدارةَ حقوق الملكية الفكرية.
    El caso del algodón BT en la India, donde parece que científicos y agricultores locales han " pirateado " el algodón GM aprobado para producir una variedad GM local que se considera de mayor rendimiento, pone de manifiesto las dificultades de reglamentar los cultivos GM y gestionar los derechos de propiedad intelectual. UN أما حالة القطن " بي.تي " في الهند(9)، التي قيل فيها إن علماء و/أو مزارعين محليين قاموا " بقرصنة " القطن المعدل جينياً المعتمد قصد إنتاج صنف يُرى أنه أفضل أداءً، فتضع في الصدارة الصعوبات التي تعترض إصدار قوانين بشأن المحاصيل المعدلة جينياً وإدارةَ حقوق الملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more