Asimismo, mediante proyectos en los que enseña a los agricultores locales a mejorar sus métodos, les ayuda a aumentar su producción. | UN | كما تعمل المؤسسة على زيادة الناتج الزراعي، من خلال تنفيذ مشاريع تعليم المزارعين المحليين كيفية تحسين أساليب الزراعة. |
Como resultado de ese programa, las grandes explotaciones agrícolas se subdividieron y se vendieron a agricultores locales. | UN | وترتب على ذلك تقسيم ما كان في السابق مزارع شاسعة المساحة وبيعها إلى المزارعين المحليين. |
Este cambio de política empresarial hizo que miles de agricultores locales perdieran el mercado para sus tomates. | UN | وفقد الآلاف من المزارعين المحليين منافذهم السوقية لبيع الطماطم نتيجة لهذا التحول الذي طرأ على سياسة الشركة. |
Las respuestas del PNUD comprendieron también proyectos bien definidos de generación de ingresos con la participación de agricultores locales, que estuvieron más dispuestos a aceptar riesgos para sus inversiones que los inversionistas de otros lugares. | UN | وشملت الاستجابة أيضا مشاريع مدرة للدخل، مستهدفة بصورة جيدة، شملت مزارعين محليين أكثر استعدادا من المستثمرين الخارجيين على تقبل مخاطر الاستثمار. |
Un ejemplo es el suministro de alimentos a las escuelas primarias por agricultores locales, lo que proporciona un mercado seguro a los agricultores y nutrición a los niños. | UN | ومن الأمثلة على ذلك قيام مزارعين محليين بتزويد المدارس الابتدائية بالطعام، الأمر الذي يوفر سوقا مضمونة للمزارعين والتغذية للأطفال. |
Por ejemplo, con respecto a la agricultura, en 2005 Taiwán envió misiones técnicas a 13 países, que ayudaron a los agricultores locales a ejecutar proyectos de cultivo del arroz. | UN | وباتخاذ مجال الزراعة مثالا، قدمت البعثات التقنية التايوانية المستقرة في 13 بلدا المساعدة إلى المزارعين المحليين من أجل تنفيذ مشاريع زراعة الأرز في عام 2005. |
China ha enviado 10.000 técnicos agrarios a África para capacitar a los agricultores locales y prestar apoyo técnico. | UN | وقد أرسلت الصين 000 10 من التقنيين الزراعيين إلى أفريقيا لتدريب المزارعين المحليين وتقديم الدعم التقني. |
En el marco del programa también se respaldaba a los agricultores locales, al emplear sus productos alimenticios. | UN | ويدعم البرنامج أيضا المزارعين المحليين باستخدام منتجات غذائية محلية. |
También utilizan cantidades excesivas de agua que de otra forma serían utilizados por los agricultores locales. | UN | كما أنها تستخدم كميات مفرطة من المياه كانت لتُستَخدم، لولا هذه الأنشطة، من قِبل المزارعين المحليين. |
Este cambio ha limitado las posibilidades de que los agricultores locales logren vivir dignamente de la agricultura. | UN | وقد قلص هذا التحول من فرص المزارعين المحليين في أن يحيوا حياة كريمة من الزراعة. |
Nunca podrá lograrse la seguridad, a menos que se brinde apoyo a los agricultores locales. | UN | ولن يتسنى أبدا تحقيق الأمن الغذائي ما لم يتم دعم المزارعين المحليين. |
Se han distribuido herramientas agrícolas y semillas a los miembros de las dos granjas cooperativas organizadas por los refugiados con la cooperación de agricultores locales. | UN | وقد وزعت اﻷدوات الزراعية والبذور على أعضاء المزرعتين التعاونيتين اللتين أنشأهما اللاجئون بالتعاون مع المزارعين المحليين. |
En esas reuniones, los agricultores acusaron al Gobierno del Territorio de desatender el sector agrícola, manifestaron su particular preocupación por la persistencia de los efectos negativos de la sequía y pidieron al Gobierno que estableciera programas especiales para ayudar a los agricultores locales. | UN | واتهم المزارعون خلال تلك الاجتماعات حكومة اﻹقليم بإهمال القطاع الزراعي. وكان يساورهم قلق شديد بسبب استمرار اﻵثار السلبية للجفاف، وطلبوا من الحكومة أن تضع برامج خاصة لمساعدة المزارعين المحليين. |
Su segunda finalidad es colaborar con distintas organizaciones agrícolas así como con los agricultores locales que procuran mantenerla como una institución precursora de la agricultura de Nueva Caledonia. | UN | وهي ثانيا تعمل مع مختلف المنظمات الزراعية ومع المزارعين المحليين الذين يسعون إلى استمرار دورها كمدرسة طليعية للزراعة في كاليدونيا الجديدة. |
Por ejemplo, las subvenciones a las exportaciones tienden a destruir los mercados de los países en desarrollo, dado que hacen bajar los precios mundiales a cifras demasiado bajas para que los agricultores locales puedan competir. | UN | وتنزع إعانات التصدير، مثلا، إلى تدمير الأسواق في البلدان النامية لأنها تنزل بالأسعار العالمية إلى المستوى الذي يسلب من المزارعين المحليين قدرتهم عن المنافسة. |
Finlandia afirmó que estaba aplicando rigurosamente el Programa de Acción Báltico 21, en el que se establecen metas para el desarrollo agrícola sostenible de la región y alienta la participación de los agricultores locales y los ciudadanos. | UN | فقد أشارت فنلندا إلى التزامها ببرنامج عمل منطقة بحر البلطيق للقرن 21، الذي يحدد أهداف التنمية الزراعية المستدامة في هذه المنطقة ويشجع المزارعين المحليين والمواطنين على المشاركة فيها. |
El concepto de soberanía alimentaria no es contrario al comercio, sino más bien a la prioridad otorgada a las exportaciones y al " dumping " de alimentos subvencionados importados en los mercados locales, que destruye los medios de subsistencia de los agricultores locales. | UN | ومفهوم السيادة الغذائية ليس مضاداً للتجارة، بل هو بالأحرى مضاد لإعطاء الأولوية للصادرات ومضاد لإغراق الأسواق المحلية بالأغذية المستوردة والمُعانة التي تُدمر سُبل عيش المزارعين المحليين. |
:: Meta 12: Organización de la cooperativa Holy Tree Agricultural Cooperative por parte de agricultores locales del territorio palestino ocupado y exportación de sus productos de aceite de oliva a otros países como la Arabia Saudita, Israel y el Japón, entre otros. (Tubas, territorio palestino ocupado, 2008-2011). | UN | :: الهدف 12: تنظيم " التعاونية الزراعية للشجرة المقدّسة " بواسطة مزارعين محليين من الأراضي الفلسطينية المحتلة وتصدير منتجات زيت الزيتون التي يقومون بتصنيعها إلى بلدان أخرى مثل إسرائيل، والمملكة العربية السعودية، واليابان، وغيرها. (توباس، الأراضي الفلسطينية المحتلة، الفترة 2008-2011). |
El caso del algodón BT en la India, donde parece que científicos y agricultores locales han " pirateado " el algodón GM aprobado para producir una variedad GM local que se considera de mayor rendimiento, pone de manifiesto las dificultades de reglamentar los cultivos GM y gestionar los derechos de propiedad intelectual. | UN | أما حالة القطن " بي.تي " في الهند(9)، التي قيل فيها إن علماء و/أو مزارعين محليين قاموا " بقرصنة " القطن المعدل جينياً المعتمد قصد إنتاج صنف يُرى أنه أفضل أداءً، فتضع في الصدارة الصعوبات التي تعترض إصدار قوانين بشأن المحاصيل المعدلة جينياً وإدارةَ حقوق الملكية الفكرية. |
El caso del algodón BT en la India, donde parece que científicos y agricultores locales han " pirateado " el algodón GM aprobado para producir una variedad GM local que se considera de mayor rendimiento, pone de manifiesto las dificultades de reglamentar los cultivos GM y gestionar los derechos de propiedad intelectual. | UN | أما حالة القطن " بي.تي " في الهند(9)، التي قيل فيها إن علماء و/أو مزارعين محليين قاموا " بقرصنة " القطن المعدل جينياً المعتمد قصد إنتاج صنف يُرى أنه أفضل أداءً، فتضع في الصدارة الصعوبات التي تعترض إصدار قوانين بشأن المحاصيل المعدلة جينياً وإدارةَ حقوق الملكية الفكرية. |