"agrupar" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجميع
        
    • الجمع بين
        
    • بتجميع
        
    • تصنيفها
        
    • بتصنيف
        
    • تقسيمها
        
    • ولتجميع
        
    • إنشاء تجمع يضم الرئيسين
        
    • جمع الجولة
        
    • نجمع
        
    • التجمّع
        
    • تجميعها في مجموعات
        
    • أو تجميعها
        
    Asimismo, la Comisión podría agrupar en un mismo texto varios proyectos de resolución análogos. UN وقال إن بوسع اللجنة أيضا تجميع مشاريع القرارات المماثلة في نص واحد.
    No se pretende tampoco haber conseguido agrupar o clasificar estas medidas y sistemas de modo ordenado y sistemático. UN كما لا يدعي النجاح في تجميع أو تصنيف تلك التدابير واﻷطر على النحو المتسق والمنتظم.
    Se prevé agrupar a todos los detenidos 1en los centros de detención existentes. UN ومن المتوخى أن يتم تجميع جميع المعتقلين في مرافق الاحتجاز القائمة.
    Fue creada en 1989, con el propósito de agrupar a las organizaciones españolas con objetivos similares en el ámbito de la protección de los derechos humanos. UN وقد أنشئ الاتحاد في عام 1989 بغرض الجمع بين المؤسسات الإسبانية ذات الأهداف المتماثلة في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Permite obtener descuentos por cantidad al agrupar órdenes de compra. UN إتاحة فرصة الحصول على خصومات الحجم الكبير بتجميع أوامر الشراء.
    Se trata de agrupar en la misma oficina todas las competencias relacionadas con la igualdad de oportunidades y la no discriminación. UN والهدف من ذلك هو ضمان تجميع جميع المواضيع المتعلقة بتكافؤ الفرص وعدم التمييز مع بعضها في المكتب نفسه.
    Las cuatro últimas categorías se pueden agrupar como empleos por cuenta propia. UN ويمكن تجميع الفئات الأربع الأخيرة ضمن إطار العاملين لحسابهم الخاص.
    También sería útil agrupar temas similares bajo encabezamientos genéricos. UN ومن شأن تجميع بنود مشابهة تحت عناوين عامة أن يكون مفيدا.
    Deberá considerarse si procede agrupar varias de estas reuniones. UN وينبغي النظر في تجميع الاجتماعات إن كان ذلك مناسبا.
    Este cambio tiene por objeto agrupar en un solo artículo sobre términos empleados la definición de expresiones que aparecen a todo lo largo de los artículos. UN وقــد أجري هذا التغيير بغية تجميع تعاريف التعابير الواردة في مختلف المواد في مادة واحدة عن المصطلحات المستخدمة.
    Hemos conseguido mantener y desarrollar aún más la idea de agrupar todas las resoluciones que se ocupan de la asistencia humanitaria. UN ولقد استطعنا اﻹبقاء على فكرة تجميع جميع القرارات التي تعنى بالمساعدة اﻹنسانية، ومن ثم تطويرها.
    iii) agrupar las iniciativas en marcha sobre determinadas cuestiones sectoriales; UN `٣` تجميع المبادرات الجاري الاضطلاع بها بشأن مسألة قطاعية معينة؛
    iii) agrupar las iniciativas en marcha sobre determinadas cuestiones sectoriales; UN `٣` تجميع المبادرات الجاري الاضطلاع بها بشأن مسألة قطاعية معينة؛
    A partir de la experiencia adquirida por la UNPROFOR en materia de vigilancia del armamento pesado, éste se podría agrupar en zonas donde su redespliegue sea difícil y lleve tiempo. UN وانطلاقا من خبرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في مجال رصد اﻷسلحة الثقيلة، يتعين أن يكون تجميع هذه اﻷسلحة في مناطق يصعب فيها إعادة وزعها ويطول مداه.
    Nos preocupa que el plan de trabajo del Departamento no haga más que agrupar las actividades existentes, sin establecer prioridades claras. UN وما يدعونا للقلق هو أن خطة عمل اﻹدارة تعمل ببساطة على تجميع اﻷنشطة القائمة في مجموعات دون تحديد ﻷولويات واضحة.
    En consecuencia, la mayor parte de los temas se podría agrupar, por ejemplo, de la manera siguiente: UN وطبقا لذلك يمكن تجميع معظم المواضيع سويا، على سبيل المثال، طبقا للخطوط التالية.
    Una solución alternativa sería agrupar las áreas de programas de manera más general en cuatro apartados: UN وأحد البدائل المتاحة في هذا الصدد الجمع بين المجالات البرنامجية على نحو أكثر عمومية تحت أربعة عناوين هي:
    Su propósito principal es agrupar a todos los agentes interesados para reunir recursos, proponer estrategias integrales de consolidación de la paz y recuperación después de los conflictos y ofrecer asesoramiento sobre esas estrategias. UN وتتمثل الغاية الرئيسية من إنشائها في الجمع بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة لحشد الموارد وتقديم المشورة واقتراح استراتيجيات متكاملة بشأن عملية بناء السلام والانتعاش بعد انتهاء الصراع.
    Permite lograr economías mediante los descuentos por cantidad que se pueden obtener al agrupar órdenes de compra. UN إتاحة الفرصة لتحقيق وفورات من خصومات الحجم الكبير بتجميع أوامر الشراء.
    A este respecto, recordó la decisión de 1996 del Grupo de Trabajo, consistente en agrupar los artículos para facilitar su examen. UN وذكّر في هذا الصدد، بالقرار الذي اتخذه الفريق العامل في عام 1996 بتجميع المواد تيسيراً للنظر فيها.
    A pesar de los encabezamientos utilizados, hemos observado que las recomendaciones se pueden agrupar en la forma descrita en los párrafos 8 a 13 infra. UN وعلى الرغم من العناوين المعتمدة لاحظنا أن التوصيات يمكن تصنيفها على النحو الموصوف في الفقرات 8 إلى 13 أدناه.
    3. Métodos e instrumentos recomendados para agrupar los datos de inventario; UN 3- النهوج والأدوات الموصى بها فيما يتعلق بتصنيف بيانات قوائم الجرد في مجموعات
    Es necesario tomar decisiones específicas sobre el criterio para dividir tanto el listado de Estados partes, divididos en grupos de 20%, así como la manera de agrupar los tratados. UN سيتعين اتخاذ قرارات محددة فيما يتعلق بالمعايير الخاصة بإدراج الدول الأطراف، والتي سيتم بموجبها تقسيمها إلى مجموعات من 20 في المائة ووضع المعاهدات في مجموعات.
    Apoya asimismo las medidas encaminadas a utilizar decisiones en lugar de resoluciones cuando se trate de cuestiones de procedimiento, abreviar los textos de las resoluciones y agrupar los temas afines en resoluciones globales. UN وقال إن وفده سيؤيد أيضا الجهود الرامية الى استخدام مقررات، بدلا من القرارات، للمسائل ذات الطابع اﻹجرائي ، لتقصير نص القرارات، ولتجميع البنود ذات الصلة في قرارات عامة.
    Por esta razón, se propone agrupar las presidencias pasada, presente y futura. UN ولهذا السبب، يُقترح إنشاء تجمع يضم الرئيسين الحالي واللاحق والرؤساء السابقين.
    agrupar. Open Subtitles (يفتح الباب) جمع الجولة.
    A fin de asegurar que las actividades relativas a la tecnología de la información y las comunicaciones sean eficaces para el desarrollo a los niveles nacional o internacional debemos agrupar en los planos interesados pertinentes. UN ومن أجل كفالة فعالية أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية على الصعيد الوطني أو الدولي، يتعين علينا أن نجمع بين جميع الأطراف المؤثرة ذات الصلة.
    Entonces tu idea de agrupar los motores podría ser el modo a seguir... Open Subtitles فأن فكرتك من التجمّع قد تشق طريقها جيداًللأمام
    Debería examinarse detalladamente la posibilidad de eliminar, agrupar o examinar cada dos años cuestiones del programa de la Asamblea. UN وإمكانية حذف بنود من جدول أعمال الجمعية أو تجميعها في مجموعات أو تناولها مرة كل سنتين ينبغي استكشافها بالتفصيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more