"al ámbito de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نطاق
        
    • بنطاق
        
    • إلى مجال
        
    • على مجال
        
    • إلى نطاق
        
    • بقدر ما تبلغه
        
    Ello supone examinar la forma de definir los créditos que corresponden al ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN وقال ان هذا يعني ضمنا النظر في كيفية تعريف المستحقات التي تقع في نطاق مشروع الاتفاقية.
    Indonesia considera que las cuestiones locales deben corresponder al ámbito de la política nacional. UN وترى إندونيسيا أنه ينبغي أن تدخل القضايا المحلية في نطاق السياسة الوطنية.
    El Consejo de Seguridad se ocupa ahora de algunas cuestiones que pertenecen al ámbito de la Asamblea General. UN ويتناول مجلس الأمن الآن بعض المسائل التي تقع بشكل كامل في نطاق اختصاص الجمعية العامة.
    El progreso más importante en cuanto a la formulación del Tratado se refiere al ámbito de aplicación de la prohibición. UN وإن التقدم اﻷهم في صياغــة المعاهدة يتصل بنطاق الحظر.
    En lo que se refiere al ámbito de aplicación del tratado, no consideramos que se corresponda con los requisitos que se derivan de la prohibición completa de los ensayos. UN وفيما يتعلق بنطاق المعاهدة، فإننا لا نعتبر أنها تفي بمتطلبات الشمولية.
    Esa distinción se refiere al ámbito de la obligación, y no a su naturaleza. UN وسيتصل هذا التمييز بنطاق الالتزام لا بطبيعته.
    Aunque la nota contenía varios elementos positivos, la delegación consideraba que algunas de las cuestiones mencionadas se referían más al ámbito de la migración que al de la protección de los refugiados. UN وتحتوي هذه المذكرة على عدد من العناصر الإيجابية، لكن يعتبر هذا الوفد أن بعض المسائل التي تثيرها تنتمي إلى مجال الهجرة أكثر منه إلى مجال حماية اللاجئين.
    Sostiene además que, aun cuando pudiera considerarse que la extradición corresponde al ámbito de la protección del Pacto en circunstancias excepcionales, éstas no se dan en el caso de autos. UN وتؤكد أيضا أنه حتى لو وجد أن التسليم يدخل في نطاق الحماية التي يكفلها العهد في الظروف الاستثنائية، فإن هذه الظروف غير قائمة في هذه القضية.
    Informes proporcionados por los organismos especializados de las Naciones Unidas relativos a la aplicación de la Convención en las esferas que corresponden al ámbito de sus actividades UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة في نطاق أنشطتها
    La realización de los derechos de las minorías nacionales corresponde al ámbito de la cooperación internacional. UN إن إعمال حقوق اﻷقليات القومية هو أمر يدخل في نطاق التعاون الدولي.
    El mensaje es clarísimo: primero, que no existen fronteras rígidas que separen las dimensiones interrelacionadas de la seguridad, sean de tipo político, económico o ambiental; y, segundo, que la mundialización no puede circunscribirse al ámbito de la economía. UN إن هذه الرسالة واضحة للعيان، وهي: أولا، لا توجد حدود جامدة تفصل بين أبعاد الأمن المترابطة، سواء كانت ذات طابع سياسي أم اقتصادي أم بيئي؛ ثانيا، لا يمكن حصر العولمة في نطاق الاقتصاد.
    Muchas de las soluciones a esos problemas mundiales pertenecían al ámbito de los conocimientos técnicos de los contables. UN وكثير من الحلول لهذه المشاكل العالمية يقع في نطاق الخبرة الفنية للمحاسبين.
    Nota del Secretario General acerca de los informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en las esferas que corresponden al ámbito de sus actividades UN مذكرة من الأمين العام بشأن التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الداخلة في نطاق أنشطتها
    Informes proporcionados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en las esferas que corresponden al ámbito de sus actividades UN تقرير مقدم من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها
    Quizá fuera preferible incluir esta disposición en el artículo 1, relativo al ámbito de aplicación de los artículos. UN فقد يكون من المستصوب إدراج هذا الحكم في المادة الأولى المتعلقة بنطاق المواد.
    Esos informes se referían a la evolución de situaciones pertinentes al ámbito de aplicación de la Convención, entre 1987 y noviembre de 1992. UN وتناولا التطورات المتصلة بنطاق تطبيق الاتفاقية، ابتداء من ١٩٩٧ إلى يومنا هذا.
    Con este enfoque habría un mayor grado de certeza y uniformidad en lo que se refiere al ámbito de aplicación del proyecto de convención. UN فمن شأن نهج كهذا أن يكفل درجة أعلى من اليقين والتوحيد فيما يتعلق بنطاق مشروع الاتفاقية.
    Por lo que se refiere al ámbito de las medidas cautelares disponibles, se formuló la sugerencia de que se limitaran a acciones ejecutorias. UN وفيما يتعلق بنطاق التدابير المؤقتة المتاحة، اقترح أن تكون مقصورة على اجراءات التنفيذ.
    Así, pues, parece preferible, al menos en la primera lectura, resolver desde el principio la cuestión referente al ámbito de aplicación del proyecto de artículos. UN ولذا يبدو من الأفضل، على الأقل في القراءة الأولى، الفصل منذ البداية في المسألة المتعلقة بنطاق تطبيق مشاريع المواد.
    Las modalidades de financiación del régimen de verificación están estrechamente ligadas al ámbito de ese régimen, en particular a las categorías de instalaciones que deba abarcar el régimen de verificación. UN ترتبط طرائق تمويل نظام التحقق ارتباطاً وثيقاً بنطاق هذا النظام، ولا سيما فئات المرافق التي ينبغي أن يشملها النظام.
    Será de un proceso detallado, sobre todo si, como puede ocurrir, el Consejo decide que podrán tratarse algunos aspectos secundarios del proceso de desarme si se trasladan al ámbito de la vigilancia a largo plazo. UN وستكون عملية مفصﱠلة لا سيما، كما قد يحدث إذا قرر المجلس أنه يمكن تناول جوانب متبقية معينة من عملية نزع السلاح عن طريق نقلها إلى مجال الرصد الطويل اﻷجل.
    Esta consecuencia afecta al ámbito de los derechos humanos. UN وتؤثر هذه النتيجة على مجال حقوق الإنسان.
    Los Estados de la zona de distribución de esas especies podrán añadir otras especies al ámbito de aplicación del acuerdo. UN سيكون من الممكن لدول النطاق أن تضيف أنواعاً أخرى إلى نطاق الاتفاق.
    Se entiende que la responsabilidad internacional de las Naciones Unidas se limitará al ámbito de su control operacional efectivo. UN ومن المفهوم أن السلطة الدولية للأمم المتحدة ستكون محدودة بقدر ما تبلغه سيطرتها التنفيذية الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more