"al éxito de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نجاح
        
    • في إنجاح
        
    • على نجاح
        
    • إلى نجاح
        
    • في النتائج الناجحة التي تمخض عنها
        
    • لإنجاح
        
    • على إنجاح
        
    • من أجل إنجاح
        
    • من أجل نجاح
        
    • في نجاحها
        
    • في ضمان نجاح
        
    • إلى المحصلة الإيجابية
        
    • إسهام متميز في النتائج الناجحة التي تمخض
        
    • في نجاحه
        
    • من نتائج موفقة
        
    Turquía está decidida a contribuir activamente al éxito de la etapa preparatoria así como al de la Cumbre Mundial. UN وقالت إن تركيا مصممة على المساهمة الفعالة في نجاح المرحلة التحضيرية وكذلك في نجاح مؤتمر القمة.
    Mi delegación empeñará todos sus esfuerzos para contribuir al éxito de este proceso. UN وســـوف يبـــذل وفــد بلدي قصارى جهده لﻹسهام في نجاح هذه العملية.
    Pedimos a todos los Estados que contribuyan al éxito de este Tratado. UN ونحن ندعو جميع الدول إلى اﻹسهام في نجاح هذه المعاهدة.
    Una diplomacia activa y constructiva contribuyó enormemente al éxito de las negociaciones. UN ولقد أسهمت الدبلوماسية النشطة والبنﱠاءة اسهاما كبيرا في إنجاح المفاوضات.
    Ucrania, que hace unos años se incorporó a ese órgano como miembro de pleno derecho, sigue contribuyendo al éxito de su actividad. UN ولا تــزال أوكرانيا التي انضمت منذ بضــع سنــوات إلى تلــك الهيئة كعضو كامل العضوية فيها، تسهم في إنجاح أنشطتها.
    Los padres asignan más importancia al éxito de su hijo que de sus hijas. UN والوالدان يعلقان مزيدا من الأهمية على نجاح أولادهما بالقياس إلى نجاح بنتهما.
    Tal actitud es inaceptable y no contribuye al éxito de la labor de la Comisión. UN وهذا الاتجاه غير مقبول ولا يؤدي إلى نجاح العمل الذي تقوم به اللجنة.
    El respeto y la aplicación de estos principios contribuye al éxito de las operaciones. UN وذكر أن احترام وتنفيذ هذه المبادئ يسهم في نجاح عمليات حفظ السلام.
    Hay señales de que se está comenzando a reconocer de manera más explícita la contribución del servicio voluntario al éxito de muchas de esas iniciativas. UN وهناك دلائل على أنه قد بدأ في الظهور إقرار أكثر صراحة بمساهمة العمل التطوعي في نجاح عدد كبير من هذه المبادرات.
    Contribuir al éxito de esta asociación constituirá el compromiso de la comunidad internacional de cumplir las promesas que ha realizado. UN وإن ما سيساهم في نجاح هذه الشراكة هو التزام المجتمع الدولي بتنفيذ ما تعهد به من إجراءات.
    Varios tipos de reuniones regionales y la participación activa de los principales grupos contribuyeron al éxito de la Comisión. UN كما أن الأنماط المختلفة للاجتماعات الأقليمية والمشاركة الإيجابية من جانب المجموعات الرئيسية ساهمت في نجاح اللجنة.
    Encomió también la contribución del Presidente de la Conferencia al éxito de las deliberaciones de la Conferencia.NUEVO El Sr. . UN كما أثنى السيد توبفر على مساهمة رئيس المؤتمر في نجاح ما أسفرت عنه مداولات المؤتمر من نتائج.
    Deseamos también agradecer a todos los que contribuyeron al éxito de la mesa redonda interactiva. UN كما نود أن نوجه الشكر لجميع الذين أسهموا في نجاح حلقة المناقشة التفاعلية.
    Los representantes tal vez se pregunten qué factores han contribuido al éxito de Sri Lanka. UN قد يسأل الممثلون ما هي العوامل التي ساهمت في نجاح سري لانكا هذا.
    Portugal también desea expresar su gratitud al país anfitrión, al Gobierno y al pueblo de Papua Nueva Guinea. Su amable hospitalidad sin duda contribuirá al éxito de nuestra labor. UN كما يرغب وفد بلدي أن يعرب عن امتنانه للبلد المضيف، ولحكومة وشعب بابوا غينيا الجديدة ولا ريب في أن حفاوتهم الكريمة ستسهم في نجاح أعمالنا.
    Con este propósito, aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a los países que han contribuido al éxito de nuestros esfuerzos mediante su ayuda e inversiones. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكر البلدان التي ساهمت في نجاح مساعينا لبلوغ تلك الغاية من خلال معوناتها واستثماراتها.
    Por consiguiente, les pido que contribuyan activamente al éxito de esa conferencia. UN ولذا أُطالب الجميع بالإسهام بصورة فعالة في إنجاح ذلك المؤتمر.
    Israel está dispuesto a hacer su parte y trabajar constructivamente con otros Estados Miembros para contribuir al éxito de esas reuniones. UN وتعلن إسرائيل استعدادها للقيام بدورها والانخراط مع الدول الأخرى الأعضاء على نحو بنّاء للإسهام في إنجاح هذه الاجتماعات.
    Para concluir, deseo reafirmar la plena disposición de mi delegación a contribuir modestamente al éxito de nuestro trabajo. UN في الختام، أود أن أؤكد مجددا استعداد وفدي الكامل لتقديم إسهامه المتواضع في إنجاح عملنا.
    Suiza concede gran importancia al éxito de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وأضاف أن سويسرا تعلق أهمية كبرى على نجاح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    1. Expresa su profundo reconocimiento al Excmo. Sr. Abdullah Gűl, Presidente de la República de Turquía, por su destacada contribución, en calidad de Presidente de la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, al éxito de la Conferencia; UN 1 - يعرب عن خالص تقديره لفخامة السيد عبد الله غل، رئيس تركيا، لما قدمه، بصفته رئيس مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، من إسهام متميز في النتائج الناجحة التي تمخض عنها المؤتمر؛
    Estonia está dispuesta a proporcionar aportes constantes al éxito de nuestra empresa común. UN وإستونيا مستعدة لتقديم الإسهامات المستمرة اللازمة لإنجاح جهدنا الجماعي.
    A este efecto, el Reino está dispuesto a aportar una contribución activa al establecimiento de un clima de confianza que podrá conducir al éxito de este proyecto. UN ومن أجل ذلك، فإن المملكة على استعداد للإسهام الفعال في توفير مناخ من الثقة، كفيل بالمساعدة على إنجاح هذا المشروع.
    La existencia de actividades eficaces de información pública también es de importancia vital para generar y mantener el apoyo de la comunidad internacional en general que contribuye al éxito de esas misiones. UN كما يمكن لﻷنشطة الاعلامية الفعالة أن تفيد في ايجاد وتعزيز دعم المجتمع الدولي من أجل إنجاح البعثات.
    Mis agradecimientos también se dirigen a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar por su constante contribución y su dedicación al éxito de nuestra labor. UN كما أشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على تفانيها من أجل نجاح عملها.
    Durante las conversaciones hizo valer sus buenos oficios el Presidente Askar A. Akayev, de Kirguistán, lo que contribuyó considerablemente al éxito de las conversaciones. UN وقد جعل رئيس قيرغيزستان السيد أسكارييف مساعيه الحميدة متاحة في أثناء المحادثات، فأسهم بذلك إلى حد بعيد في نجاحها.
    En lo que respecta al éxito de los programas, se espera que sistemas más eficaces de información administrativa desempeñen una función fundamental. UN ومن المتوقع أن يلعب تحسين نظم المعلومات الادارية دورا حاسما في ضمان نجاح البرامج.
    Al respecto, los PMA agradecían a los Gobiernos de Noruega y Austria su papel en la organización de la reunión especial celebrada en preparación del examen de mitad de período; la reunión había contribuido al éxito de la Conferencia Ministerial de los PMA, celebrada en Benin en junio de 2006. UN وفي هذا الصدد، قال إن أقل البلدان نمواً تعرب عن شكرها لحكومتي النرويج والنمسا لدورهما في تنظيم الاجتماع المخصص الذي عُقد تحضيراً لاستعراض منتصف المدة؛ وأشار إلى أن هذا الاجتماع قد أسهم في التوصل إلى المحصلة الإيجابية للمؤتمر الوزاري لأقل البلدان نمواً المعقود في بنن في حزيران/ يونيه 2006.
    También se aprecia vuestra gran contribución al éxito de la Conferencia. UN كما أن مساهمتكم العظيمة في نجاحه تدعو الى التقدير الكبير.
    26. Como ya se observó, desde entonces, esta recomendación se ha puesto en práctica gracias al éxito de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ٢٦ - وكما ذكر سابقا، فقد تم منذ ذلك الحين تنفيذ هذه التوصية وتمثل ذلك فيما توصل اليه مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من نتائج موفقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more