"al acceso al agua" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحصول على مياه
        
    • بالحصول على مياه
        
    • بالحصول على المياه
        
    • في الحصول على المياه
        
    • بإمكانية الحصول على المياه
        
    • بإمكانية الحصول على مياه
        
    • بالحصول على الماء
        
    • في الوصول إلى مياه
        
    • على الحصول على مياه
        
    • على الحصول على المياه
        
    • في الوصول إلى المياه
        
    • الحصول على ماء
        
    • إلى مياه الشرب
        
    • والحصول على المياه
        
    • وإمكانية الحصول على المياه
        
    Informe del Relator Especial sobre el derecho al acceso al agua potable y el saneamiento UN تقرير المقرر الخاص المعني بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Informe del Relator Especial sobre el derecho al acceso al agua potable y el saneamiento UN تقرير المقرر الخاص المعني بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Como lo declaró el Consejo Europeo sobre Derecho Ambiental, se pide a todos los agentes económicos que respeten el derecho a disponer de agua, es decir, el conjunto de disposiciones jurídicas relativas al acceso al agua potable. UN وكما أعلن ذلك المجلس الأوروبي لقانون البيئة فإن جميع الجهات الاقتصادية الفاعلة مدعوة لاحترام الحق في الماء، أو بعبارة أخرى مجموع الأحكام القانونية المتعلقة بالحصول على مياه الشرب.
    Según las definiciones utilizadas, la meta de los objetivos de desarrollo del Milenio relativa al acceso al agua potable a nivel nacional ya se ha cumplido. UN واستنادا إلى التعاريف المستخدمة، فقد حققت بالفعل الأهداف الإنمائية للألفية غايتها فيما يتعلق بالحصول على مياه شرب مأمونة على الصعيد الوطني.
    No es conveniente distraernos de nuestras metas, sino más bien dedicarnos a acelerar la implementación de los objetivos relativos al acceso al agua y el saneamiento, y a llevar el proceso iniciado en Ginebra a buen término. UN ومن غير المستصوب أن نحيد عن أهدافنا؛ بل يجب علينا تكريس أنفسنا لتسريع تنفيذ الأهداف ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وتكليل العملية التي بدأت في جنيف بنتيجة ناجحة.
    El 14 de marzo de 2012, durante el sexto Foro Mundial del Agua, el consejo reunió a un grupo de alto nivel sobre el tema del derecho al agua y el saneamiento en colaboración con el Relator Especial sobre el derecho al acceso al agua potable y el saneamiento. UN وفي 14 آذار/مارس 2012، وخلال المنتدى العالمي السادس للمياه، عقد المجلس حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن موضوع الحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي بالتعاون مع المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    Teniendo esto en cuenta, Egipto votó a favor del proyecto de resolución, que se centra en el derecho al acceso al agua potable y el saneamiento, en el entendido de que ello no establece nuevos derechos ni subcategorías de derechos humanos distintos de los ya consagrados en los instrumentos de derechos humanos acordados internacionalmente. UN وفي ضوء ذلك، صوتت مصر مؤيدة للقرار الذي يركز على الحق في الحصول على مياه شرب مأمونة ونظيفة وعلى خدمات الصرف الصحي، على أساس أنه لا ينشئ حقوقا جديدة أو فئات فرعية لحقوق الإنسان تختلف عن تلك المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان المتفق عليها دوليا.
    En tercer lugar, creemos firmemente en el derecho al acceso al agua potable asequible y a un buen saneamiento y subrayamos que este derecho se debería reconocer como tal. UN ثالثا، نحن نؤمن إيمانا راسخا بالحق في الحصول على مياه الشرب النظيفة والصرف الصحي الجيد بأسعار معقولة، ونؤكد أنه ينبغي الاعتراف بهذا الحق على هذا النحو.
    El Brasil reconoce que el derecho al acceso al agua potable y el saneamiento está intrínsicamente relacionado con el respeto a los derechos a la vida, a la integridad física, a la salud y a la alimentación, así como a la vivienda adecuada. UN وتعترف البرازيل بالحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي باعتباره حقا لا ينفصم عن احترام الحق في الحياة والسلامة الجسدية والصحة والغذاء والإسكان اللائق.
    El subprograma continuará prestando apoyo al Relator Especial sobre el derecho al acceso al agua potable y el saneamiento, a fin de garantizar que dichos servicios estén disponibles y sean accesibles, seguros, aceptables y asequibles para todos sin discriminación. UN وسوف يواصل دعمَه للمقرر الخاص المعني بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، لكفالة توافر تلك الخدمات وإمكانية حصول الجميع عليها دونما تمييز وبشكل آمن ومقبول وبتكلفة معقولة.
    Las disparidades a nivel mundial en cuanto al acceso al agua potable y los servicios de saneamiento son reveladoras, sobre todo si se tienen en cuenta los datos mencionados en el Informe sobre Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وأوجه التفاوت عالمياً في الحصول على مياه للشرب والمرافق الصحية تكشف عن الكثير من الأمور، ولا سيما إذا ما استندنا إلى المعلومات المقدمة في التقرير العالمي عن التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Comité comparte además las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer por el acceso de las mujeres a la atención médica gratuita y por la degradación del medio ambiente, en particular por cuanto afecta al acceso al agua potable, que repercute muy negativamente sobre la población en general y sobre las mujeres y los niños en particular. UN كما أنها تشاطر اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في قلقها فيما يتعلق بحصول المرأة على الرعاية الطبية المجانية وبمدى التدهور البيئي، خاصة وأن ذلك يؤثر في الحصول على مياه الشرب النقية، مما لـه أثر سلبي للغاية على جميع فئات السكان، وبوجه خاص على النساء والأطفال.
    Según las definiciones utilizadas, la meta de los objetivos de desarrollo del Milenio relativa al acceso al agua potable a nivel nacional ya se ha cumplido. UN واستنادا إلى التعاريف المستخدمة، فقد حققت بالفعل الأهداف الإنمائية للألفية غايتها فيما يتعلق بالحصول على مياه شرب مأمونة على الصعيد الوطني.
    Según las estadísticas, las tendencias son alentadoras sólo en relación con los objetivos relativos al acceso al agua potable y a la escolarización de las niñas en la enseñanza primaria. UN وتفيد الإحصاءات أنه لم تظهر أية اتجاهات مشجعة إلا فيما يتصل بالهدفين المتعلقين بالحصول على مياه الشرب والتحاق البنات بالمدارس في المرحلة الابتدائية.
    En relación con los ODM relativos al acceso al agua potable y el saneamiento, ONU-Hábitat llevó a cabo actividades tanto normativas como operacionales. UN وأضاف فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية فيما يتصل بالحصول على مياه الشرب المأمونة وتوفير المرافق الصحية أن موئل الأمم المتحدة قد قام بتنفيذ أنشطة معيارية وتنفيذية.
    Las metas relativas al acceso al agua y el saneamiento son reducir a la mitad la falta de acceso para 2015. UN وتهدف الغايات فيما يتعلق بالحصول على المياه والمرافق الصحية إلى خفض الحصول عليها بمقدار 50 في المائة حتى عام 2015.
    Acto sobre el tema “Los derechos humanos al agua y el saneamiento: instrumentos para su realización y recursos en caso de violación” (con la participación de la Relatora Especial sobre el derecho al acceso al agua potable y el saneamiento) (organizado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH)) UN مناسبة بشأن " حقوق الإنسان في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي: أدوات من أجل إعمال هذه الحقوق وسبل للانتصاف في حالة انتهاكها " (يشارك فيها المقرر الخاص المعني بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي) (تنظمها مفوضية حقوق الإنسان)
    Muchas organizaciones multilaterales han tomado parte en labores encaminadas a la consecución del objetivo de desarrollo del Milenio relativo al acceso al agua. UN وشاركت العديد من المنظمات المتعددة الأطراف في العمل من أجل بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بإمكانية الحصول على المياه.
    En general, no hay suficientes datos para determinar los niveles o tendencias en cuanto al acceso al agua de calidad que la haga apta para el consumo. UN ولا يوجد بوجه عام بيانات كافية لتحديد المستويات أو الاتجاهات فيما يتعلق بإمكانية الحصول على مياه ذات نوعية مأمونة للشرب.
    En lo atinente al acceso al agua potable y el saneamiento, preocupan al Comité las disparidades regionales, así como la ignorancia de los niños y sus padres sobre las prácticas de higiene. UN وفيما يتعلق بالحصول على الماء المأمون وخدمات الإصحاح، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الإقليمي. كما أن نقص المعرفة بالممارسات الصحية لدى الأطفال ووالديهم هو أمر يثير القلق.
    Alemania es uno de los principales partidarios del derecho al acceso al agua potable y el saneamiento. UN وألمانيا واحد من المناصرين الرّئيسيين للحقّ في الوصول إلى مياه الشّرب المأمونة والصّرف الصّحي.
    22) Al Comité le inquietan los efectos adversos que provocan las actividades de las industrias extractivas en la salud de la población, particularmente por lo que respecta al acceso al agua potable. UN 22- ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة الصناعات الاستخراجية على صحة السكان، وخصوصاً على الحصول على مياه الشرب المأمونة.
    Las escasas precipitaciones registradas en la estación de lluvias han dado lugar a una grave escasez de agua en muchas zonas de Eritrea, lo que ha afectado negativamente al acceso al agua potable. UN 25 - وأدت قلة سقوط الأمطار الموسمية إلى وقوع حالات من النقص الحاد في المياه في أجزاء عديدة من إريتريا، مما قلل من القدرة على الحصول على المياه النظيفة.
    Sin embargo, otras delegaciones consideraron que el derecho al acceso al agua que se proponía sería una mejor opción. UN ومع ذلك، رأت وفود أخرى أن الحق المقترح في الوصول إلى المياه سيكون بديلاً أفضل.
    El objetivo principal de esta iniciativa es conseguir el reconocimiento del derecho humano al agua, esto es, el derecho humano al acceso al agua potable y saneamiento. UN وتهدف المبادرة بالأساس إلى الاعتراف بالحق الإنساني في الماء أي الحصول على ماء الشرب وخدمات الصرف الصحي.
    En Kenya hay además grandes desigualdades entre la población en cuanto al acceso al agua potable. UN وفي كينيا، هناك أيضا اختلاف ملحوظ بين المجموعات من حيث وصولها إلى مياه الشرب المأمونة.
    Además, la educación media se ha definido como obligatoria y se han llevado a cabo reformas constitucionales para reconocer el derecho a la alimentación, a un medio ambiente sano y al acceso al agua. UN وقد أصبح التعليم المتوسط إلزامياً وأجريت إصلاحات دستورية من أجل الإقرار بالحق في الغذاء والعيش في بيئة صحية والحصول على المياه.
    Una delegación dijo que un programa tan extenso exigía dotarse de capacidad interna y prestar atención a la consolidación de la paz, al cambio climático, a la igualdad de género y al acceso al agua y los alimentos. UN 55 - وقال أحد الوفود إن مثل هذا البرنامج الضخم يتطلب قدرات داخلية وتركيزا على بناء السلام، وتغير المناخ، والمساواة بين الجنسين، وإمكانية الحصول على المياه والأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more