"al amparo del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمقتضى
        
    • تحت مظلة معاهدة
        
    • التي قدمها بموجب
        
    •   
    • ساقها في إطار
        
    • طبقاً للفقرة
        
    • بموجب تلك الفقرة
        
    Condiciones para la eliminación gradual acelerada de los HCFC para las Partes que operan al amparo del artículo 5 UN شروط الإسراع بوتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5
    En 2005, se consumieron 6.575 toneladas PAO de halones en países que operan al amparo del artículo 5. UN استهلكت الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 عام 2005، مقداره 575 6 طناً بدالة استنفاد الأوزون.
    El artículo 2H abarca el metilbromuro y no contiene instrucciones sobre la eliminación en Partes que operan al amparo del artículo 5 hasta 2015. UN وتغطي المادة 2 حاء بروميد الميثيل، ولم تفرض أي تخلص تدريجي في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 حتى عام 2015.
    Condiciones para la eliminación gradual acelerada de los HCFC para las Partes que operan al amparo del artículo 5 UN شروط الإسراع بوتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5
    El consumo de las Partes que operan al amparo del artículo 5 para usos controlados se estimó en 9.285 toneladas en 2005. UN وقدر استهلاك الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 لأغراض الاستخدامات الخاضعة للرقابة بما يساوي 285 9 طناً في عام 2005.
    Otro representante instó a los países que no operan al amparo del artículo 5 a que invirtieran más en investigación y desarrollo para identificar alternativas. UN وأهاب ممثل آخر بالبلدان غير العاملة بمقتضى المادة 5 أن تزيد من الاستثمار في مجال البحث والتطوير من أجل تحديد البدائل.
    Nuestra Legislación procesal contempla medidas de investigación específica para la persecución de delitos terroristas, al amparo del artículo 55 de la Constitución Española. UN ويتضمن تشريعنا القضائي تدابير معينة لإجراء تحقيقات في الجرائم الإرهابية، بمقتضى المادة 55 من الدستور الاسباني.
    al amparo del párrafo 3 del artículo 2 de la Constitución, estas minorías optaron por la comunidad griega de Chipre. UN وقد اختاروا الطائفة اليونانية في قبرص، بمقتضى الفقرة 2، من المادة 2، من الدستور.
    Petición de nulidad por terceros al amparo del artículo 34 UN الطلبات المقدمة من أطراف ثالثة بمقتضى المادة 34
    Varios representantes opinaron que el estudio debía ampliarse para que incluyera un espectro de Partes que operan al amparo del artículo 5 de distintas regiones. UN واقترح العديد من الممثلين توسيع نطاق الدراسة لتشمل طائفة من الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 في أقاليم مختلفة.
    ii) apoyado el establecimiento de 140 dependencias del ozono en Partes que operan al amparo del artículo 5; UN ' 2` تقديم الدعم لإنشاء 140 وحدة أوزون في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5؛
    iii) apoyado el establecimiento de reglamentos y leyes en más de 100 Partes que operan al amparo del artículo 5; UN ' 3` تقديم الدعم لوضع القواعد والتشريعات في أكثر من 100 طرف من الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5؛
    Probablemente se mantenga esta producción y exportación hasta que las Partes que operan al amparo del artículo 5 hayan eliminado su consumo. UN وقد يستمر هذا الإنتاج والتصدير إلى أن تتخلص الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 من استهلاكها.
    Eliminación de CFC en la producción de inhaladores de dosis medidas en Partes que operan al amparo del artículo 5 UN التخلص من مركبات الكربون الكلورية فلورية في إنتاج أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5
    A este respecto, cabe señalar que el artículo 2E abarca el metilcloroformo, en que se instruye la eliminación en las Partes que operan al amparo del artículo 5 en 2015. UN وفي هذا الصدد، تجدر الملاحظة بأن المادة 2 هاء تغطي كلوروفورم الميثيل الذي يوجه له تخلص تدريجي محدد من الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 في 2015.
    Algunos oradores dijeron que había que prestar apoyo financiero y técnico permanentemente a las Partes que operan al amparo del artículo 5 en otras esferas y pidieron que se mantuviera la labor del Fondo Multilateral por largo tiempo. UN وقال عدد من المتحدثين إنه ستظل هناك حاجة إلى تقديم الدعم المالية المالي التقني للأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 في مجالات أخرى، ودعوا إلى استمرار دور الصندوق المتعدد الأطراف في المدى الطويل.
    Eliminación gradual acelerada de los HCFC para las Partes se operan al amparo del artículo 5 UN الإسراع بوتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5
    Las Partes que operan al amparo del artículo 5 habían tenido éxitos y fallos con los bancos de halones. UN وحققت الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 نجاحات وإخفاقات فيما يتعلق بمصارف الهالونات.
    El consumo notificado en las Partes que no operan al amparo del artículo 5 en 2005 fue de 11.468 toneladas. UN وبلغ الاستهلاك المبلغ عنه في الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5 بما يساوي 468 11 طناً في عام 2005.
    Se habían adoptado alternativas a un ritmo medio de aproximadamente el 25% anual, que era análogo al de la mayoría de las Partes que no operan al amparo del artículo 5. UN وطبقت بدائل بمعدل متوسط يبلغ حوالي 25 في المائة سنوياً، وهو ما يماثل ما تم في معظم الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5.
    La negociación de garantías de seguridad jurídicamente vinculantes al amparo del TNP, y no de algún otro foro, aportaría un beneficio importante a las Partes en el Tratado y sería considerado un incentivo para las que aún permanecen fuera del TNP. UN ومن شأن التفاوض على ضمانات أمنية ملزمة قانوناً تحت مظلة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، على العكس من أي منتدى آخر، أن يوفر ميزة هامة للأطراف في المعاهدة ومن شأنه أن يُعتبَر حافزاً للدول التي ما زالت خارج نطاق تلك المعاهدة.
    Sostiene el Estado parte que el autor aportó pocas pruebas creíbles para determinar que existe un riesgo personal y real de ser sometido a tortura a su regreso y reitera que las alegaciones del autor al amparo del artículo 3 de la Convención deben ser desestimadas por carecer de fundamento. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة معقولة لإثبات وجود خطر شخصي ومحدق بالتعرض للتعذيب لدى عودته، وتؤكد من جديد أنه ينبغي رفض الشكوى التي قدمها بموجب المادة 3 من الاتفاقية لافتقارها إلى الأسس الموضوعية.
    al amparo del caso Cesáreo Gómez Vázquez contra España, el motivo planteado por España debería también ser rechazado esta vez. UN وعلى غرار قضية ثيساريو غوميث فاثكيث ضد إسبانيا، ينبغي رفض الأسباب التي تبديها إسبانيا في هذه الحالة.
    4.4 En cuanto a la presunta infracción del artículo 4, párrafo 2, del Pacto, el Estado parte sostiene que el autor no dio ninguna explicación para sustentar esa afirmación y asume, por lo tanto, que su denuncia está vinculada a la que formuló al amparo del artículo 7. UN 4-4 وأما عن ادعاء انتهاك أحكام الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، فتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يقدم أي توضيح يدعمه. لذا، تفترض أن ادعاءاته متصلة بتلك التي ساقها في إطار أحكام المادة 7 من العهد.
    Teniendo presente que, de conformidad con el párrafo 7 de la decisión IV/25, los controles para usos esenciales no se aplicarán a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 hasta las fechas de eliminación establecidas para esas Partes, UN وإذ يضع في اعتباره أنه طبقاً للفقرة 7 من المقرر 4/25 لن تطبق الضوابط المفروضة على إعفاءات الاستخدامات الأساسية على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول وحتى تحل تواريخ التخلص التدريجي التي تنطبق على تلك الأطراف،
    Conforme a su mandato, el Comité Ejecutivo está integrado por siete miembros de Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal y por siete miembros de Partes que no operan al amparo de ese párrafo. UN وتتألف اللجنة التنفيذية، بموجب اختصاصها، من سبعة أعضاء من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال، وسبعة أعضاء من الأطراف غير العاملة بموجب تلك الفقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more