En consecuencia, la labor realizada por las amas de casa no se tiene en cuenta al analizar los datos sobre la población activa. | UN | ولهذا فإن العمل الذي تقوم به ربات المنازل لا يؤخذ في الحسبان عند تحليل بيانات القوى العاملة. |
al analizar los conflictos étnicos pueden discernirse tres tipos de factores: los factores históricos, los factores de predisposición y los factores desencadenantes. | UN | وثمة ثلاث مجموعات من العوامل يمكن تمييزها عند تحليل الصراع العرقي هي: العوامل التاريخية، والعوامل المهيِّئة للاستعداد، والعوامل المحرِّكة. |
al analizar las tasas de ejecución, es importante tener presente que sólo se refieren a los productos cuantificables. | UN | وعند تحليل معدلات التنفيذ، من المهم مراعاة أنها تشير فقط إلى نواتج قابلة للقياس الكمي. |
Es particularmente difícil utilizar los indicadores al analizar las violaciones de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة استخدام المؤشرات في تحليل انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Señalaron que al analizar el concepto de buena gobernanza, las buenas políticas eran tan importantes como unas instituciones sólidas. | UN | وأشاروا إلى أن السياسات الجيدة لا تقل أهمية عن المؤسسات السليمة لدى تحليل مفهوم الحوكمة الرشيدة. |
No obstante, ello no significa que se reduzca su obligación de proceder con la mayor objetividad al analizar cualquier asunto que se ha llevado a su atención. | UN | ولكن هذا لا يعني تقليص واجبه أن يكون موضوعيا الى أقصى حد عند النظر في أية مسألة تعرض عليه. |
al analizar la información nacional, la Secretaría ha buscado información pertinente a cada uno de los recuadros de la matriz. | UN | ولدى تحليل المعلومات الواردة في التقارير الوطنية، بحثت اﻷمانة العامة عن المعلومات ذات الصلة بكل خانة في المصفوفة. |
al analizar los informes presentados por los gobiernos, el Grupo observó considerables variaciones entre unas regiones y otras. | UN | 44 - ولاحظ الفريق، عند تحليل الإبلاغ من جانب الحكومات، وجود تباينات كبيرة بين الأقاليم. |
Se señaló que se debían tener en cuenta factores económicos y sociales, además de la discriminación racial, al analizar la trata. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي عند تحليل الاتجار، أخذ العوامل الاجتماعية والاقتصادية، وكذلك التمييز العنصري في الاعتبار. |
Más bien son uno de los muchos elementos que se tienen en cuenta al analizar cada situación. | UN | بل إنها كانت واحدة من العديد من العناصر التي يُنظر فيها عند تحليل كل وضع من الأوضاع. |
Al mismo tiempo, al analizar este fenómeno habría que distinguir claramente entre el sector público y el sector privado. | UN | وفي الوقت ذاته، وعند تحليل التمييز في مجال العمالة، ينبغي أن نميز بوضوح بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
al analizar este tema se impone primeramente enmarcarlo en el contexto del panorama real que enfrenta la humanidad actualmente. | UN | وعند تحليل هذه المسألة يتعين أولا إدراجها في سياق المشهد الحقيقي الذي تواجهه البشرية الآن. |
. Los métodos adoptados por los distintos expertos al analizar el artículo 7 diferían un tanto, lo que se refleja en el presente documento. | UN | إن النهج الذي اتبعه الخبراء في تحليل تطبيق المادة ٧، فيه بعض التباين كما يتضح من هذه الورقة. |
Así pues, al analizar la pobreza, merecen especial atención las diferencias de género. | UN | ومن ثم، فإن الفروق بين الجنسين تستحق اهتماما خاصا في تحليل الفقر. |
al analizar la distribución de los grupos de salario por sexo entre los empleados de la administración pública de Namibia se pueden hacer interesantes observaciones. | UN | ويمكن رصد ملاحظات شيقة لدى تحليل فئات المرتبات وتوزيعها حسب الجنس وذلك فيما بين موظفي الخدمة العامة في ناميبيا. |
al analizar las políticas y medidas encaminadas a alcanzar un futuro energético sostenible, son de importancia esencial las cuestiones siguientes: | UN | ٥٤ - عند النظر في السياسات والتدابير المتعلقة ببلوغ مستقبل للطاقة المستدامة، هناك أهمية حاسمة للقضايا التالية: |
al analizar la distribución de los empleados de la administración pública agrupados por salario es evidente que la mujer en la administración pública sigue recluida a cargos menos influyentes y menos remunerados. | UN | ولدى تحليل توزيع موظفي الخدمة العامة حسب فئات المرتب، من الواضح أن النساء في أنحاء الخدمة العامة مازلن متجمعات في مناصب أقل نفوذا وتحقق دخلا أدنى. |
Las dimensiones regionales deben tenerse en cuenta al analizar las tendencias en materia de cooperación para el desarrollo y las políticas por las que deben regirse. | UN | ومن المهم أن تؤخذ الأبعاد الإقليمية في الاعتبار عند مناقشة الاتجاهات والسياسات التي ينبغي أن توجه التعاون الإنمائي. |
al analizar el comportamiento de los ingresos laborales por sexo, en el decenio de 1990 parecen haberse consolidado dos tendencias. | UN | وبتحليل نمط دخول العمل حسب نوع الجنس، يبدو أنه يتعزز اتجاهان في التسعينيات. |
35. al analizar la evolución de la situación mundial desde el fin de la guerra fría, en el informe " Un programa de paz " se destacó el auge del apoyo popular a una mayor participación en los procesos políticos. | UN | ٣٥ - في تحليلها للاتجاهات العالمية السائدة في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة، أخذت " خطة للسلام " في الاعتبار تعاظم التأييد العام لزيادة المشاركة في العمليات السياسية. |
En su trigésimo sexto período de sesiones, celebrado en 1981, la Asamblea General, al analizar el tema titulado " Examen de la aplicación de la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional " , consideró que era preciso intensificar los esfuerzos para la transformación del Mediterráneo en una zona de paz y cooperación (resolución 36/102). | UN | في الدورة السادسة والثلاثين، المعقودة في عام 1981، رأت الجمعية العامة، في معرض نظرها في البند المعنون " استعراض تنفيذ الإعلان المتعلق بتعزيز الأمن الدولي " ، أن بذل المزيد من الجهود ضروري من أجل تحويل البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة سلم وتعاون (القرار 36/102). |
Posteriormente, el subgrupo dirigió su atención a los principios que podrían ser de utilidad al analizar las características recomendables de los objetivos. | UN | وبعد ذلك، وجه انتباه الفريق الفرعي إلى المبادئ التي يمكن الاستفادة منها لدى النظر في المزايا التي يستحسن أن تتسم بها اﻷهداف. |
al analizar esos datos, es importante conocer la distribución de los itinerarios de los buques, los sistemas empleados para reunir los datos, los períodos durante los cuales se reunieron, y la densidad de los datos a lo largo de la trayectoria. | UN | وفي تحليل هذه البيانات، من المهم معرفة توزع مسارات السفن، والنظم المستعملة لجمع البيانات، واﻷطر الزمنية التي جمعت خلالها تلك البيانات، وكثافة البيانات على طول المسار. |
al analizar el papel de la Comisión, varias delegaciones destacaron la función peculiar que cumplía al tomar en consideración la totalidad del factor humano en el proceso de desarrollo. | UN | ولدى مناقشة دور اللجنة، أشارت عدة وفود إلى مهمتها الفريدة في النظر في العامل اﻹنساني في مجموعه فـي إطـار عملية التنمية. |
al analizar la pobreza y la desigualdad, convenía tener en cuenta los distintos niveles en que el asunto podía examinarse y abordarse. | UN | ولدى النظر في مسألة الفقر والتفاوت، من المفيد أن يؤخذ في الاعتبار مختلف المستويات التي يمكن عندها دراسة هذه المسألة ومعالجتها. |
al analizar cuestiones como la desmovilización, el Consejo debe tener presente la particular situación de los niños soldados. | UN | وعند النظر في مسائل كمسألة تسريح القوات، ينبغي للمجلس أن يضع نصب عينه الحالة الخاصة جدا للجنود اﻷطفال. |