"al analizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عند تحليل
        
    • وعند تحليل
        
    • في تحليل
        
    • لدى تحليل
        
    • عند النظر
        
    • ولدى تحليل
        
    • عند مناقشة
        
    • وبتحليل
        
    • في تحليلها
        
    • في معرض نظرها
        
    • لدى النظر
        
    • وفي تحليل
        
    • ولدى مناقشة
        
    • ولدى النظر
        
    • وعند النظر
        
    En consecuencia, la labor realizada por las amas de casa no se tiene en cuenta al analizar los datos sobre la población activa. UN ولهذا فإن العمل الذي تقوم به ربات المنازل لا يؤخذ في الحسبان عند تحليل بيانات القوى العاملة.
    al analizar los conflictos étnicos pueden discernirse tres tipos de factores: los factores históricos, los factores de predisposición y los factores desencadenantes. UN وثمة ثلاث مجموعات من العوامل يمكن تمييزها عند تحليل الصراع العرقي هي: العوامل التاريخية، والعوامل المهيِّئة للاستعداد، والعوامل المحرِّكة.
    al analizar las tasas de ejecución, es importante tener presente que sólo se refieren a los productos cuantificables. UN وعند تحليل معدلات التنفيذ، من المهم مراعاة أنها تشير فقط إلى نواتج قابلة للقياس الكمي.
    Es particularmente difícil utilizar los indicadores al analizar las violaciones de derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن الصعب بصفة خاصة استخدام المؤشرات في تحليل انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Señalaron que al analizar el concepto de buena gobernanza, las buenas políticas eran tan importantes como unas instituciones sólidas. UN وأشاروا إلى أن السياسات الجيدة لا تقل أهمية عن المؤسسات السليمة لدى تحليل مفهوم الحوكمة الرشيدة.
    No obstante, ello no significa que se reduzca su obligación de proceder con la mayor objetividad al analizar cualquier asunto que se ha llevado a su atención. UN ولكن هذا لا يعني تقليص واجبه أن يكون موضوعيا الى أقصى حد عند النظر في أية مسألة تعرض عليه.
    al analizar la información nacional, la Secretaría ha buscado información pertinente a cada uno de los recuadros de la matriz. UN ولدى تحليل المعلومات الواردة في التقارير الوطنية، بحثت اﻷمانة العامة عن المعلومات ذات الصلة بكل خانة في المصفوفة.
    al analizar los informes presentados por los gobiernos, el Grupo observó considerables variaciones entre unas regiones y otras. UN 44 - ولاحظ الفريق، عند تحليل الإبلاغ من جانب الحكومات، وجود تباينات كبيرة بين الأقاليم.
    Se señaló que se debían tener en cuenta factores económicos y sociales, además de la discriminación racial, al analizar la trata. UN وأشير إلى أنه ينبغي عند تحليل الاتجار، أخذ العوامل الاجتماعية والاقتصادية، وكذلك التمييز العنصري في الاعتبار.
    Más bien son uno de los muchos elementos que se tienen en cuenta al analizar cada situación. UN بل إنها كانت واحدة من العديد من العناصر التي يُنظر فيها عند تحليل كل وضع من الأوضاع.
    Al mismo tiempo, al analizar este fenómeno habría que distinguir claramente entre el sector público y el sector privado. UN وفي الوقت ذاته، وعند تحليل التمييز في مجال العمالة، ينبغي أن نميز بوضوح بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    al analizar este tema se impone primeramente enmarcarlo en el contexto del panorama real que enfrenta la humanidad actualmente. UN وعند تحليل هذه المسألة يتعين أولا إدراجها في سياق المشهد الحقيقي الذي تواجهه البشرية الآن.
    . Los métodos adoptados por los distintos expertos al analizar el artículo 7 diferían un tanto, lo que se refleja en el presente documento. UN إن النهج الذي اتبعه الخبراء في تحليل تطبيق المادة ٧، فيه بعض التباين كما يتضح من هذه الورقة.
    Así pues, al analizar la pobreza, merecen especial atención las diferencias de género. UN ومن ثم، فإن الفروق بين الجنسين تستحق اهتماما خاصا في تحليل الفقر.
    al analizar la distribución de los grupos de salario por sexo entre los empleados de la administración pública de Namibia se pueden hacer interesantes observaciones. UN ويمكن رصد ملاحظات شيقة لدى تحليل فئات المرتبات وتوزيعها حسب الجنس وذلك فيما بين موظفي الخدمة العامة في ناميبيا.
    al analizar las políticas y medidas encaminadas a alcanzar un futuro energético sostenible, son de importancia esencial las cuestiones siguientes: UN ٥٤ - عند النظر في السياسات والتدابير المتعلقة ببلوغ مستقبل للطاقة المستدامة، هناك أهمية حاسمة للقضايا التالية:
    al analizar la distribución de los empleados de la administración pública agrupados por salario es evidente que la mujer en la administración pública sigue recluida a cargos menos influyentes y menos remunerados. UN ولدى تحليل توزيع موظفي الخدمة العامة حسب فئات المرتب، من الواضح أن النساء في أنحاء الخدمة العامة مازلن متجمعات في مناصب أقل نفوذا وتحقق دخلا أدنى.
    Las dimensiones regionales deben tenerse en cuenta al analizar las tendencias en materia de cooperación para el desarrollo y las políticas por las que deben regirse. UN ومن المهم أن تؤخذ الأبعاد الإقليمية في الاعتبار عند مناقشة الاتجاهات والسياسات التي ينبغي أن توجه التعاون الإنمائي.
    al analizar el comportamiento de los ingresos laborales por sexo, en el decenio de 1990 parecen haberse consolidado dos tendencias. UN وبتحليل نمط دخول العمل حسب نوع الجنس، يبدو أنه يتعزز اتجاهان في التسعينيات.
    35. al analizar la evolución de la situación mundial desde el fin de la guerra fría, en el informe " Un programa de paz " se destacó el auge del apoyo popular a una mayor participación en los procesos políticos. UN ٣٥ - في تحليلها للاتجاهات العالمية السائدة في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة، أخذت " خطة للسلام " في الاعتبار تعاظم التأييد العام لزيادة المشاركة في العمليات السياسية.
    En su trigésimo sexto período de sesiones, celebrado en 1981, la Asamblea General, al analizar el tema titulado " Examen de la aplicación de la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional " , consideró que era preciso intensificar los esfuerzos para la transformación del Mediterráneo en una zona de paz y cooperación (resolución 36/102). UN في الدورة السادسة والثلاثين، المعقودة في عام 1981، رأت الجمعية العامة، في معرض نظرها في البند المعنون " استعراض تنفيذ الإعلان المتعلق بتعزيز الأمن الدولي " ، أن بذل المزيد من الجهود ضروري من أجل تحويل البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة سلم وتعاون (القرار 36/102).
    Posteriormente, el subgrupo dirigió su atención a los principios que podrían ser de utilidad al analizar las características recomendables de los objetivos. UN وبعد ذلك، وجه انتباه الفريق الفرعي إلى المبادئ التي يمكن الاستفادة منها لدى النظر في المزايا التي يستحسن أن تتسم بها اﻷهداف.
    al analizar esos datos, es importante conocer la distribución de los itinerarios de los buques, los sistemas empleados para reunir los datos, los períodos durante los cuales se reunieron, y la densidad de los datos a lo largo de la trayectoria. UN وفي تحليل هذه البيانات، من المهم معرفة توزع مسارات السفن، والنظم المستعملة لجمع البيانات، واﻷطر الزمنية التي جمعت خلالها تلك البيانات، وكثافة البيانات على طول المسار.
    al analizar el papel de la Comisión, varias delegaciones destacaron la función peculiar que cumplía al tomar en consideración la totalidad del factor humano en el proceso de desarrollo. UN ولدى مناقشة دور اللجنة، أشارت عدة وفود إلى مهمتها الفريدة في النظر في العامل اﻹنساني في مجموعه فـي إطـار عملية التنمية.
    al analizar la pobreza y la desigualdad, convenía tener en cuenta los distintos niveles en que el asunto podía examinarse y abordarse. UN ولدى النظر في مسألة الفقر والتفاوت، من المفيد أن يؤخذ في الاعتبار مختلف المستويات التي يمكن عندها دراسة هذه المسألة ومعالجتها.
    al analizar cuestiones como la desmovilización, el Consejo debe tener presente la particular situación de los niños soldados. UN وعند النظر في مسائل كمسألة تسريح القوات، ينبغي للمجلس أن يضع نصب عينه الحالة الخاصة جدا للجنود اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus