La ley dispone la financiación normativa garantizada para los proveedores de servicios públicos que están al borde del colapso financiero. | UN | ويفرض القانون تمويلاً مضموناً وبموجب قواعد محددة لفائدة مقدمي الخدمة العامة الذين يوجدون على حافة الانهيار المالي. |
Estabas al borde del precipicio, que no es algo por lo que estar orgulloso. | Open Subtitles | كنت على حافة الموسى من الموت شيء لا يدعو للفخر على الاطلاق |
Incluso se pensó que, en un momento u otro, el mundo había llegado al borde del enfrentamiento termonuclear. | UN | بل لقد تبادر الى اﻷذهان في وقت أو آخر أن العالم أصبح على حافة مواجهة تؤدي الى محرقة نووية حرارية. |
La especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. | UN | لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار. |
Esta responsabilidad debe exigir que todas las medidas que adoptemos en el futuro no nos conduzcan de una manera consciente o inconsciente al borde del abismo. | UN | وهذه المسؤولية يجب أن تملي علينا أن كل التدابير التي نتخذها في المستقبل لا تؤدي بنا بوعي أو بغير وعي إلى حافة الهاوية. |
No hace mucho tiempo ese país estaba al borde del abismo de la destrucción. | UN | ومنذ فترة ليست بالطويلة كان هذا البلد على حافة هاوية الدمار. |
Medio siglo después, aún hay muchas personas que viven al borde del temor y del sufrimiento que los responsables de la Declaración deseaban eliminar para siempre. | UN | وبعد نصف قرن ما زال عديـــدون يترنحون على حافة المخاوف والعذابات التي سعى واضعو اﻹعلان إلى القضاء عليها. |
A lo largo del último año, el ámbito mundial se ha tambaleado al borde del caos. | UN | وخلال العام الماضي، وقفت البيئة العالمية على حافة الفوضى. |
La policía, desplegada al borde del campamento, no mostraba interés en hacer frente a los Janjaweed. | UN | ولم تبد الشرطة، المتمركزة على حافة المخيم، أي اهتمام بالتصدي للجنجويد. |
Ahora que el mundo está al borde del colapso financiero y que los inversores han abandonado esos mercados, los precios de los alimentos y del petróleo experimentan un descenso. | UN | أما الآن والعالم على حافة انهيار مالي خرج المستثمرون من تلك الأسواق وأخذت أسعار الأغذية والنفط في الهبوط. |
Las civilizaciones complejas hacen eso, debido a que operan, la mayor parte del tiempo, al borde del caos. | TED | يحدث ذلك للحضارات المُركبة، لأنهم يُداروا ، أغلب الوقت، على حافة تشويش وإختلاط. |
Podríamos llegar a él, pero están al borde del balcón. Si se cae... Ella cae también. | TED | بإمكاننا أن نفعلها وبسهولة، ولكنه على حافة الشرفة، إذا سقطت الشرفة، سوف تسقط معها. |
Mi familia finalmente me rescató, pero para entonces, había perdido 9 kilos en esas tres semanas, además de haber desarrollado una anemia severa y estar al borde del suicidio. | TED | لقد أنقذتني عائلتي. لكنني فقدت حينها أكثر من 8 كيلو من وزني خلال تلك الأسابيع الثلاثة، بالإضافة لإصابتي بفقر الدم الحاد، فكنتُ على حافة الانتحار. |
Australia insta encarecidamente al Pakistán y a la India a que cesen sus peligrosos actos al borde del abismo. | UN | وتحث استراليا باكستان والهند بشدة على الكف عن القيام بتصرفات خطيرة تدفع إلى حافة الهاوية. |
A mi juicio, la situación había llegado al borde del abismo. | UN | وفي رأيي أن الحالة كانت قد وصلت إلى حافة الهاوية. |
También ha provocado el agravamiento de la situación económica y social del pueblo palestino, y ha llevado así la crisis al borde del desastre. | UN | وأدت أيضاً إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمواطنين الفلسطينيين بشكل يُنذر بوصول الأزمة إلى حافة الكارثة. |
El aumento generalizado de la pobreza y el desempleo, sumado a una disminución en los ingresos de la Autoridad Palestina, han llevado la economía al borde del colapso. | UN | فالزيادة المتفشية في الفقر والبطالة، إضافة إلى تناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، قد وصلت بالاقتصاد إلى حافة الانهيار. |
Abajo al borde del agua, fue fácil escapar del peligro en grietas de roca. | Open Subtitles | هناك بالأسفل ,عند حافة المياه كان من السهل الهروب من الأخطار.. في الشقوق الصخرية |
Este desertor fue encontrado al borde del bosque tras robar nuestras provisiones del almacén. | Open Subtitles | وُجد هذا المرتد في حافة الغابة مع مؤننا التي سرقها من المخزن |
El país estaba al borde del abismo y se imponía la reconciliación nacional. | UN | وكان البلد على شفير الهاوية وكانت المصالحة الوطنية ضرورة ملحة. |
Estoy seguro de que pronto regresará con muchos más programas estimulantes y educativos, que nos mantendrán al borde del asiento. | Open Subtitles | ..... "تشاك باريس" أنا متأكد من أنه ... سيعود قريبا ً بالكثير من العروض التى ... تُثَقِفنا و تُحفزنا |
Tan potente que ha llevado a nuestros emisarios robóticos al borde del sistema solar y más allá. | Open Subtitles | قوية جدًا حتى انها تحمل مبعوثينا الروبوتيين الى حافة النظام الشمسي وما بعده |
En la noche de febrero 2 tropas turcas avances al borde del agua y lanzan sus barcos en el agua del canal. | Open Subtitles | وفي ليلة الثاني من فبراير تقدمت القوات التركية لحافة المياه وأنزلت قواربها على القناة |
El país está al borde del abismo, ya que su cubierta vegetal se ha reducido a menos del 3%. | UN | إن البلاد على شفا هاوية، وحياتها النباتية تراجعت الى أقل من ٣ في المائة. |