"al borde del" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حافة
        
    • إلى حافة
        
    • عند حافة
        
    • في حافة
        
    • الهاوية
        
    • على شفير
        
    • تشاك باريس
        
    • الى حافة
        
    • لحافة
        
    • على شفا
        
    La ley dispone la financiación normativa garantizada para los proveedores de servicios públicos que están al borde del colapso financiero. UN ويفرض القانون تمويلاً مضموناً وبموجب قواعد محددة لفائدة مقدمي الخدمة العامة الذين يوجدون على حافة الانهيار المالي.
    Estabas al borde del precipicio, que no es algo por lo que estar orgulloso. Open Subtitles كنت على حافة الموسى من الموت شيء لا يدعو للفخر على الاطلاق
    Incluso se pensó que, en un momento u otro, el mundo había llegado al borde del enfrentamiento termonuclear. UN بل لقد تبادر الى اﻷذهان في وقت أو آخر أن العالم أصبح على حافة مواجهة تؤدي الى محرقة نووية حرارية.
    La especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. UN لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار.
    Esta responsabilidad debe exigir que todas las medidas que adoptemos en el futuro no nos conduzcan de una manera consciente o inconsciente al borde del abismo. UN وهذه المسؤولية يجب أن تملي علينا أن كل التدابير التي نتخذها في المستقبل لا تؤدي بنا بوعي أو بغير وعي إلى حافة الهاوية.
    No hace mucho tiempo ese país estaba al borde del abismo de la destrucción. UN ومنذ فترة ليست بالطويلة كان هذا البلد على حافة هاوية الدمار.
    Medio siglo después, aún hay muchas personas que viven al borde del temor y del sufrimiento que los responsables de la Declaración deseaban eliminar para siempre. UN وبعد نصف قرن ما زال عديـــدون يترنحون على حافة المخاوف والعذابات التي سعى واضعو اﻹعلان إلى القضاء عليها.
    A lo largo del último año, el ámbito mundial se ha tambaleado al borde del caos. UN وخلال العام الماضي، وقفت البيئة العالمية على حافة الفوضى.
    La policía, desplegada al borde del campamento, no mostraba interés en hacer frente a los Janjaweed. UN ولم تبد الشرطة، المتمركزة على حافة المخيم، أي اهتمام بالتصدي للجنجويد.
    Ahora que el mundo está al borde del colapso financiero y que los inversores han abandonado esos mercados, los precios de los alimentos y del petróleo experimentan un descenso. UN أما الآن والعالم على حافة انهيار مالي خرج المستثمرون من تلك الأسواق وأخذت أسعار الأغذية والنفط في الهبوط.
    Las civilizaciones complejas hacen eso, debido a que operan, la mayor parte del tiempo, al borde del caos. TED يحدث ذلك للحضارات المُركبة، لأنهم يُداروا ، أغلب الوقت، على حافة تشويش وإختلاط.
    Podríamos llegar a él, pero están al borde del balcón. Si se cae... Ella cae también. TED بإمكاننا أن نفعلها وبسهولة، ولكنه على حافة الشرفة، إذا سقطت الشرفة، سوف تسقط معها.
    Mi familia finalmente me rescató, pero para entonces, había perdido 9 kilos en esas tres semanas, además de haber desarrollado una anemia severa y estar al borde del suicidio. TED لقد أنقذتني عائلتي. لكنني فقدت حينها أكثر من 8 كيلو من وزني خلال تلك الأسابيع الثلاثة، بالإضافة لإصابتي بفقر الدم الحاد، فكنتُ على حافة الانتحار.
    Australia insta encarecidamente al Pakistán y a la India a que cesen sus peligrosos actos al borde del abismo. UN وتحث استراليا باكستان والهند بشدة على الكف عن القيام بتصرفات خطيرة تدفع إلى حافة الهاوية.
    A mi juicio, la situación había llegado al borde del abismo. UN وفي رأيي أن الحالة كانت قد وصلت إلى حافة الهاوية.
    También ha provocado el agravamiento de la situación económica y social del pueblo palestino, y ha llevado así la crisis al borde del desastre. UN وأدت أيضاً إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمواطنين الفلسطينيين بشكل يُنذر بوصول الأزمة إلى حافة الكارثة.
    El aumento generalizado de la pobreza y el desempleo, sumado a una disminución en los ingresos de la Autoridad Palestina, han llevado la economía al borde del colapso. UN فالزيادة المتفشية في الفقر والبطالة، إضافة إلى تناقص إيرادات السلطة الفلسطينية، قد وصلت بالاقتصاد إلى حافة الانهيار.
    Abajo al borde del agua, fue fácil escapar del peligro en grietas de roca. Open Subtitles هناك بالأسفل ,عند حافة المياه كان من السهل الهروب من الأخطار.. في الشقوق الصخرية
    Este desertor fue encontrado al borde del bosque tras robar nuestras provisiones del almacén. Open Subtitles وُجد هذا المرتد في حافة الغابة مع مؤننا التي سرقها من المخزن
    El país estaba al borde del abismo y se imponía la reconciliación nacional. UN وكان البلد على شفير الهاوية وكانت المصالحة الوطنية ضرورة ملحة.
    Estoy seguro de que pronto regresará con muchos más programas estimulantes y educativos, que nos mantendrán al borde del asiento. Open Subtitles ..... "تشاك باريس" أنا متأكد من أنه ... سيعود قريبا ً بالكثير من العروض التى ... تُثَقِفنا و تُحفزنا
    Tan potente que ha llevado a nuestros emisarios robóticos al borde del sistema solar y más allá. Open Subtitles قوية جدًا حتى انها تحمل مبعوثينا الروبوتيين الى حافة النظام الشمسي وما بعده
    En la noche de febrero 2 tropas turcas avances al borde del agua y lanzan sus barcos en el agua del canal. Open Subtitles وفي ليلة الثاني من فبراير تقدمت القوات التركية لحافة المياه وأنزلت قواربها على القناة
    El país está al borde del abismo, ya que su cubierta vegetal se ha reducido a menos del 3%. UN إن البلاد على شفا هاوية، وحياتها النباتية تراجعت الى أقل من ٣ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more