Nos parece que esa es la única solución que puede poner de manera definitiva al ciclo de violencia. | UN | ونحن نرى أن هذا هو الحل الوحيد الذي يمكن أن يضع نهاية حاسمة لدورة العنف. |
Cabe esperar que las partes puedan encontrar una solución al ciclo de violencia y avanzar hacia un futuro mejor para su población que tanto ha sufrido. | UN | ويأمل وفده في أن تتمكن الأطراف من الوصول إلى حل لدورة العنف، ومن المضي نحو مستقبل أفضل لشعوبها التي عانت طويلا. |
PNUD: CUESTIONES RELATIVAS al ciclo de PROGRAMACIÓN | UN | برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: مسائل ذات صلة بدورة البرمجة |
PNUD: CUESTIONES RELATIVAS al ciclo de PROGRAMACIÓN | UN | برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: مسائل ذات صلة بدورة البرمجة |
Además, nos parece importante que ambas partes pongan fin al ciclo de violencia y vuelvan a la mesa de negociaciones. | UN | كما نؤمن بأهمية أن يضع الطرفان حدا لدائرة العنف المفرغة وأن يعودا إلى طاولة المفاوضات. |
La programación conjunta, cuando se ajustaba al ciclo de programación, posibilitó una mayor receptividad a las prioridades nacionales. | UN | وأدت البرمجة المشتركة التي تتوافق مع دورة البرمجة إلى زيادة إمكانية الاستجابة السريعة للأولويات الوطنية. |
En cuarto lugar, en consonancia con el derecho inalienable del Irán de acceder al ciclo de combustible nuclear, el mantener la interacción y la cooperación técnica y jurídica con el Organismo Internacional de Energía Atómica será el elemento central de nuestra política nuclear. | UN | رابعا، وانطلاقا من حق إيران غير القابل للتصرف في الحصول على دورة وقود نووي، ستكون مواصلة التفاعل والتعاون التقني والقانوني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية محور سياستنا النووية. |
El PNUD se sumará al ciclo de homologación con las Naciones Unidas en 2003. | UN | وسينضم البرنامج الإنمائي إلى دورة الأمم المتحدة للمواءمة في عام 2003. |
Hemos visto con suma claridad, que la adopción de la sola lógica de las preocupaciones de seguridad no puede poner fin al ciclo de violencia. | UN | ولقد ثبت لنا جليا أن انتهاج مقاربة أمنية بحته لم يمكن ولن يمكن من وقف دوامة العنف. |
Arreglos multilaterales al ciclo de combustible nuclear: documento de trabajo presentado por la Argentina | UN | ترتيبات متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي: وثيقة عمل مقدمة من الأرجنتين |
Lejos de poner fin al ciclo de violencia, lo han proyectado a una escala más amplia. | UN | فالحروب لا تضع حداً لدورة العنف، وإنما توسّع نطاقها. |
Por ejemplo, los jóvenes pueden ayudar a poner fin al ciclo de la pobreza si se efectúan inversiones estratégicas en la educación. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يساعد الشباب في وضع حد لدورة الفقر إذا استخدمت استثمارات استراتيجية في التعليم. |
Sin embargo, está cobrando impulso la necesidad de poner fin al ciclo de impunidad y reclamar justicia para las víctimas. | UN | بيد أن الاندفاع هو في ارتفاع لوضع حد لدورة الإفلات من العقاب والتماس العدالة للضحايا. |
Se podrían organizar reuniones de una semana de duración, sin aumentar el tiempo global asignado al ciclo de examen del TNP. | UN | ويمكن تنظيم اجتماعات لمدة أسبوع دون زيادة الإطار الزمني العام المخصص لدورة استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
ONU-Mujeres reconoce que es deseable completar los planes de trabajo anuales antes de que finalice el año anterior al ciclo de operaciones. | UN | 997 - تدرك هيئة الأمم المتحدة للمرأة الرغبة في إنجاز خطة العمل السنوية قبل نهاية العام السابق لدورة الأداء. |
En cuanto al ciclo de proyectos, sería necesario renovar los esfuerzos para continuar con la racionalización del proceso de adopción de decisiones a fin de mantener un marco eficiente y eficaz y también transparente, participativo y democrático. | UN | وفيما يتعلق بدورة المشاريع، ينبغي بذل جهود إضافية لمواصلة تنظيم عملية صنع القرار من أجل المحافظة علـى |
Mejoramiento del sistema de gestión, la rendición de cuentas y las prácticas con respecto al ciclo de programas y proyectos de la ONUDI. | UN | ● إدخال تحسينات على نظام الإدارة والمساءلة والممارسات فيما يتعلق بدورة برامج ومشاريع اليونيدو. |
El Fondo ha examinado todo el ciclo de los proyectos y ha resumido en un documento único todas las políticas y procedimientos existentes del FNUAP que atañen al ciclo de programación por países. | UN | وقام الصندوق بفحص دورة المشاريع في مجملها وقام بتلخيص جميع السياسات والاجراءات القائمة للصندوق والتي تتعلق بدورة البرمجة القطرية، في وثيقة واحدة. |
Espera que el Cuarteto y las partes interesadas regionales contribuyan a poner fin al ciclo de violencia, a eliminar las restricciones al funcionamiento normal de la economía y la sociedad palestinas, y a conseguir una paz duradera. | UN | وأعرب عن الأمل في أن المجموعة الرباعية والأطراف في المنطقة سوف تساعد على وضع حد لدائرة العنف وإزالة القيود المفروضة على الاقتصاد الفلسطيني والمجتمع الفلسطيني، مما سيساعد على التوصل إلى سلام دائم. |
Necesidad de adaptar la nueva capacidad al ciclo de vida de la misión. | UN | 26 - الحاجة إلى تكييف القدرات الإضافية مع دورة حياة البعثة. |
Los dos puestos adicionales de Oficial de Adquisiciones afectarían positivamente al ciclo de adquisiciones, ya que se reduciría el tiempo que se invierte en las adquisiciones y mejoraría la prestación diaria de servicios de calidad a los clientes. | UN | وسيكون لموظفي المشتريات الإضافيين تأثير إيجابي على دورة المشتريات عن طريق تخفض الوقت اللازم للاضطلاع بعملية الشراء، وتحسين تقديم خدمات ذات نوعية جيدة للعملاء يوميا. |
La tasa de desempleo de las mujeres ha sido desde siempre superior a la de los hombres, debido esencialmente al ciclo de vida reproductiva de la mujer. | UN | فقد جرى العرف على أن معدلات بطالة المرأة دائماً أعلى من معدلات الرجل، الأمر الذي يعزى بدرجة كبيرة إلى دورة الحياة الإنجابية للأنثى. |
Hago un llamamiento a todo el pueblo y a los dirigentes de Haití para que pongan fin al ciclo de violencia e impunidad. | UN | وإني أهيب بجميع الأشخاص والزعماء في هايتي وقف دوامة العنف والإفلات من العقاب. |
Arreglos multilaterales al ciclo de combustible nuclear: documento de trabajo presentado por la Argentina | UN | ترتيبات متعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي: ورقة عمل مقدمة من الأرجنتين |
La comunidad internacional debería volcarse aún más en las conversaciones entre palestinos e israelíes para poner fin al ciclo de violencia que asola esta parte del mundo desde hace tanto tiempo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يشارك بدرجة أكبر في المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين بغية وضع حد لدوامة العنف التي تعصف بهذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة. |