Francia no tiene la intención de cooperar en cuestiones relativas al ciclo del combustible nuclear con Estados que no han firmado dichos acuerdos. | UN | وتعتزم فرنسا التعاون بشأن المسائل المتعلقة بدورة الوقود النووي مع دول لم تعقد مثل هذه الترتيبات. |
Francia no tiene la intención de cooperar en cuestiones relativas al ciclo del combustible nuclear con Estados que no han firmado dichos acuerdos. | UN | وتعتزم فرنسا التعاون بشأن المسائل المتعلقة بدورة الوقود النووي مع دول لم تعقد مثل هذه الترتيبات. |
Alentar a los gobiernos a que hagan contribuciones voluntarias a los efectos de garantizar que un mínimo de actividades básicas se realicen de manera ininterrumpida y que no estén únicamente supeditadas al ciclo del proyecto. | UN | :: تشجيع الحكومات على تقديم تبرعات تكفل تنفيذ حد أدنى من الأنشطة الأساسية دون توقف وعدم ربطها بدورة المشاريع وحدها. |
Es necesario encontrar una solución carente de riesgos y equitativa que permita el acceso de los países en desarrollo al ciclo del combustible nuclear. | UN | ويلزم التوصل إلى حل آمن وعادل يتيح للبلدان النامية إمكانية الحصول على دورة الوقود النووي. |
Es necesario encontrar una solución carente de riesgos y equitativa que permita el acceso de los países en desarrollo al ciclo del combustible nuclear. | UN | ويلزم التوصل إلى حل آمن وعادل يتيح للبلدان النامية إمكانية الحصول على دورة الوقود النووي. |
Las estimaciones de la exposición debida al ciclo del combustible nuclear son por lo general más completas y exhaustivas que las que se refieren a otros usos de las radiaciones. | UN | والتقديرات الخاصة بدورة الوقود النووي هي بوجه عام أسلم وأشمل من التقديرات المتعلقة بالاستخدامات الأخرى للإشعاعات. |
:: Aumentar la transparencia de la actividad mundial relativa al ciclo del combustible nuclear. | UN | :: زيادة شفافية النشاط العالمي المتعلق بدورة الوقود النووي؛ |
Al hacerlo se ha comprometido a mantener, en la medida de lo posible, la transparencia de su política relativa al ciclo del combustible nuclear y, en particular, al uso del plutonio. | UN | وبهذا فقد التزمت بالمحافظة على الشفافية بأكبر قدر ممكن في سياستها المتعلقة بدورة الوقود النووي ولا سيما استخدامها للبلوتونيوم. |
Al hacerlo se ha comprometido a mantener, en la medida de lo posible, la transparencia de su política relativa al ciclo del combustible nuclear y, en particular, al uso del plutonio. | UN | وبهذا فقد التزمت بالمحافظة على الشفافية بأكبر قدر ممكن في سياستها المتعلقة بدورة الوقود النووي ولا سيما استخدامها للبلوتونيوم. |
Por consiguiente, creemos que la prioridad general en materia de no proliferación debería asignarse a la elaboración de un nuevo acuerdo eficaz de no proliferación relativo al ciclo del combustible nuclear. | UN | لذلك، فإننا نؤمن بأن الأولوية الكلية في منع الانتشار يجب أن تعطى لوضع ترتيبات جديدة فعالة لمنع الانتشار ذات صلة بدورة الوقود النووي. |
Antes he sugerido que las salvaguardias impuestas al ciclo del combustible para usos civiles deberían ser las mismas para los países que poseen armas nucleares y para los que no las poseen. | UN | وقد اقترحت آنفاً أن تكون الضمانات المتعلقة بدورة الوقود المدنية هي نفس الضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية وللدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Como ya se señaló, se ha elaborado un proceso institucional de planificación estratégica en materia de recursos humanos vinculado al ciclo del plan estratégico de mediano plazo; el problema ahora es aplicarlo. | UN | وقد سبقت الإشارة إلى أنه تم وضع عملية للتخطيط الاستراتيجي بالمنظمة في مجال الموارد البشرية وربط هذه العملية بدورة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل؛ ويتمثل التحدي الآن في تنفيذ هذه العملية. |
Con respecto al ciclo del combustible nuclear, nuevas inquietudes por el posible uso indebido de determinadas capacidades de enriquecimiento y reelaboración han reavivado el debate en torno a nuevos criterios de colaboración en esta cuestión. | UN | 42 - وفيما يتعلق بدورة الوقود النووي، فقد أدت مشاعر القلق المتجددة إزاء إمكان إساءة استخدام نوع من التخصيب والقدرات المتعلقة بإعادة المعالجة إلى إحياء النهج التعاونية الجديدة تجاه المسألة. |
Además, se deben hacer arreglos regionales para facilitar y alentar la cooperación económica y técnica en cuestiones relativas al ciclo del combustible nuclear, y el OIEA debe desempeñar un papel más efectivo para garantizar el suministro de combustible. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي إقامة ترتيبات إقليمية لتسهيل وتشجيع التعاون الاقتصادي والتقني بشأن المسائل المتعلقة بدورة الوقود النووي، وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بدور أكثر فاعلية في ضمان الإمداد بالوقود. |
La Conferencia apoya la continuación del actual diálogo internacional amplio sobre cuestiones relativas al ciclo del combustible nuclear en los foros internacionales correspondientes. | UN | 4 - ويؤيد المؤتمر استمرار الحوار الدولي الحالي المكثف بشأن القضايا المتعلقة بدورة الوقود النووي في المحافل الدولية ذات الصلة. |
La Conferencia apoya la continuación del actual diálogo internacional amplio sobre cuestiones relativas al ciclo del combustible nuclear en los foros internacionales correspondientes. | UN | 4 - ويؤيد المؤتمر استمرار الحوار الدولي الحالي المكثف بشأن القضايا المتعلقة بدورة الوقود النووي في المحافل الدولية ذات الصلة. |
Con respecto al ciclo del combustible nuclear, nuevas inquietudes por el posible uso indebido de determinadas capacidades de enriquecimiento y reelaboración han reavivado el debate en torno a nuevos criterios de colaboración en esta cuestión. | UN | 42 - وفيما يتعلق بدورة الوقود النووي، فقد أدت مشاعر القلق المتجددة إزاء إمكان إساءة استخدام نوع من التخصيب والقدرات المتعلقة بإعادة المعالجة إلى إحياء النهج التعاونية الجديدة تجاه المسألة. |
Por tanto, Turquía toma nota de las recientes propuestas del Secretario General que prevén la aplicación de controles multilaterales al ciclo del combustible nuclear y confía en que sean objeto de un amplio debate. | UN | لذلك أحاطت تركيا علما بمقترحات الأمين العام الأخيرة بشأن القيود المتعددة الأطراف المفروضة على دورة الوقود النووي، وتتوقع أن تكون هذه المقترحات موضوع مناقشات موسعة. |
Se debe garantizar a los países que llevan a cabo programas electronucleares con fines pacíficos el acceso al ciclo del combustible nuclear y al combustible propiamente dicho a precios de mercado. | UN | وينبغي أن تكفل للبلدان التي تجري برامج نووية كهربائية للأغراض السلمية إمكانية الحصول على دورة الوقود أو على الوقود ذاته بأسعار السوق. |
Por tanto, Turquía toma nota de las recientes propuestas del Secretario General que prevén la aplicación de controles multilaterales al ciclo del combustible nuclear y confía en que sean objeto de un amplio debate. | UN | لذلك أحاطت تركيا علما بمقترحات الأمين العام الأخيرة بشأن القيود المتعددة الأطراف المفروضة على دورة الوقود النووي، وتتوقع أن تكون هذه المقترحات موضوع مناقشات موسعة. |
Se debe garantizar a los países que llevan a cabo programas electronucleares con fines pacíficos el acceso al ciclo del combustible nuclear y al combustible propiamente dicho a precios de mercado. | UN | وينبغي أن تكفل للبلدان التي تجري برامج نووية كهربائية للأغراض السلمية إمكانية الحصول على دورة الوقود أو على الوقود ذاته بأسعار السوق. |
Recomendación 3. El Comité Ejecutivo, en su 55° período de sesiones, debería considerar la posibilidad de transformar de anual a bienal el ciclo del presupuesto por programas, ajustándolo al ciclo del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, en vista de que se prevé que este cambio tendría varios resultados positivos. | UN | 11 - التوصية 3 : ينبغي للجنة التنفيذية، في دورتها الخامسة والخمسين، أن تنظر في تعديل دورة الميزانية السنوية بحيث تغطي فترة سنتين بدلاً من سنة واحدة، تماشياً مع دورة الميزانية العادية للأمم المتحدة، وتوخياً لعدد من النتائج الإيجابية المتوقع تحقيقها من هذا التحول. |